Quran 15 : 91
Those who have made the Quran (in) parts.
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
جَعَلُوا۟
Jaʿalūa
ٱلْقُرْءَانَ
Alqurʾāna
عِضِينَ
ʿIḍīna
who dismember the Qur'an
who have torn the Quran apart.
who have torn the Quran apart.
and those who abused the Quran;
and abuse the Quran–&ndash
Who tore the Quran. into pieces.
Who break up the Koran into parts
Those who made the Quran obsolete
who made the Quran into fragments
And have made the Quran into shreds
Who have made the Quran into parts.
who have broken the Koran into parts
Those who made the Quran into shreds
…goes for those who hack the Qur’an.
Those that tear the Quran into shreds
Those who break the Qur'an into parts
They accept the Quran only partially.
Those who split the Quran into parts.
Those who have made the scripture bits
They who made the Quran into portions.
the Koran into bits and pieces.⁴
Who have made the Qur'an into portions
Who have made the Qur'an into fragments
who have broken the Koran into fragments
those who made the Quran into fragments.
Who have made the Qur'ân into segments.
Theones who have made the Qur'an partial.
who reduced the Qur’an into pieces
Those who have made the Quran (in) parts
And severed their Scripture into fragments
Who have made the ‘Qur'ân’ into segments.
Those who break the Quran into separate parts
Those who divided the Qur’an into parts
Those who are selective about the Qur´an.
and who have broken the Scripture into fragment
who distinguished the Koran into different parts
Who have pronounced the Qur'an to be so many lies
Those who separated the Qur´an into fragments
those who divide the Qur´an into little pieces.
those who had split up their Qur´an into pieces
Those who made the Koran bits/divisions/enchantments
And who have pronounced the Qur'an to be a pack of lies
who had split the divine recitation (Scriptures) into bits
who ˹now˺ accept parts of the Quran, rejecting others.
(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please)
those who made Quran into parts (and believed only in parts of it).”
Those who have broken the Qur’an into fragments (as they please)
and also divided the Quran believing in some parts and rejecting others
who have made the Qur’an into parts (believe some parts and deny others).
who made the Quran into parts (accepting some and rejecting other parts).
who reduced the Qur'an into fragments believing in some and rejecting others
They divided the Quran into portions (evaluated the Quran according to their benefits)!
Those who set up the Qur'an into shreds (believe with part and disbelieve with others).
Who have made the Quran into parts. (i.e. believed in a part and disbelieved in the other)
[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods
(Also on those who) have made the Quran into tiny sections (to accept or reject as they please)
Now those who cause division and sectarianism after (this Revelation), will be seen as dismembering the Qur'an
Those who divided the Qur’an into pieces (and split it, i.e., accepted the favourable Verses but rejected the others)
The disbelievers accept the Qur’an only partially (like the Jews who are criticized in Ch. for having accepted a part of their book and not believing in the rest.
Those who broke the Word of Allah into several parts. ( Those who broke the Torah / Bible or changed its text - or those who called the Qur’an a fabrication / poetry.
those who made Al-Quran into (thirty or sixty equal) parts (on the basis of the thickness of volume, completely disregarding the subject matter and the divisions sanctioned by the Divine Author)