Quran 15 : 90
As We sent down on those who divided.
كَمَآ
Kamaa
أَنزَلْنَا
Aanzalnā
عَلَى
ʿAlā
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
Almuqtasimīna
We will deal with the dividers.
As We sent down on the dividers
Like as We sent down on the divider
Even as We sent down on the dividers
Even as We sent down on the dividers
As We have sent down on the dividers.
As We sent down on those who divided
So We sent it down to the partitioners
So We sent it down to the partitioners
Like as We sent down on the dividers,
Like as We sent down on the dividers,
Just as We sent down to the separatists
As for the dividers in what We sent down.
We will punish those who foster divisions
Like as We sent down on them who took oaths
Just as We had revealed to the separatists.
As We have sent down on those who divided it
(such as We have sent down for the quibblers
As we sent down (punishment) on the separatist
such as We send down for those who are divisive
Such as We send down for those who make division
Such as We sent down for those who make divisions
Like We sent to those who like to cause division.
Just as We sent down punishment on the dissectors,
As We have sent down (this warning) on the dividers
Like the one We sent to those who split into groups
Just as We have sent down on those who make divisions
Such as We have sent down for those who make division
As We descended on the apportioners/dividers/distributors
Just as We sent down to the dividers (Jews and Christians).
(Of a punishment) Like the one We sent down upon the dividers
Like that We will send down (the punishment) on the dividers,
Just as We had revealed [scriptures] to the separator
even as We caused to descend on the ones who are partitioners,
Even so like We sent down [the book] to those who were dividers.
We have already spoken regarding those who divided the scripture
Just as We have sent down warnings for the conspiring separatists
As surely will We punish the schismatics, those who have broken up
Like (those) We had sent to those schismatics who slandered their Book
like (the warning) that We sent down on the dividers (who create divisions),
As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians)
It is as though what We have sent down is on those who make divisions therein
The same [punishment] as We deliver to those who carved [Biblical Scriptures]…
We did send down punishment upon the formulators of sects, after such warnings
even as We had sent warning to those who had divided their religion into fragments
The (torment) that We sent down upon the dividers (i.e., the Jews and the Christians)
like the [warning] We have sent down for those who divide themselves into band
(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),
(to warn them that We may send down the scourge upon them) as We sent down upon the dividers
˹a warning˺ similar to what We sent to those who divided ˹the Scriptures˺,
If they believe not, We will inflict a like punishment on them, as We have inflicted on the dividers
(We have given you the Quran) as We had given (the Bible) to those who divided themselves into group
(Anger) as We have sent down on those who have divided (the Word of Allah in parts as they please)—
such as We have sent down for the dividers [who divided the Quran into acceptable and unacceptable parts].
Because WE have decided to send down punishment on those who have formed themselves into groups against thee
Just as We sent down upon those who divide among themselves, (i.e., draw lots or divide by means of headless arrows)
This warning is like the one that I sent [in the past] to those who divided their religion into different sects
[For, thou art the bearer of a divine writ] such as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts
Since We (have decided to) send down (this revelation full of warnings) to those who have formed themselves into factions by taking oaths (against you)
Just as We had revealed (the knowledge of the reality) to those who divide and separate (the Old and New Testaments to suit their own interests), We have also revealed it to you!
As We sent down (Our curse and disagreement) on those who divided (the Scripture out of their own whims into equal parts and thus mutilated the integrity of its Surahs) —