Quran 15 : 9
Indeed, We We have sent down the Reminder, and indeed, We of it (are) surely Guardians.
إِنَّا
Iinnā
نَحْنُ
Naḥnu
نَزَّلْنَا
Nazzalnā
ٱلذِّكْرَ
Adhdhikra
وَإِنَّا
Waiinnā
لَهُۥ
Lahu
لَحَٰفِظُونَ
Laḥaāfiẓūna
For We have revealed the reminder and We guard it.
We revealed the Reminder, and We are its Protectors.
It is We who sent down the Koran, and We watch over it
We have sent down this Exposition, and We will guard it
It is We who sent down this Reminder and We will preserve it.
We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
We have certainly sent down the reminder and We are its Custodians.
Surely, We sent down the Reminder, and We will be a keeper for it.
Surely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian
It is We Who have sent down the Reminder and We Who will preserve it.
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it
Verily, we have sent down the Reminder, and, verily, we will guard it
It was We that revealed the Admonition, and shall Ourself preserve it
We Ourself have sent down the Reminder just as We are safeguarding it.
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian
Verily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian
No doubt, We have sent down this Quran, and We most surely are its Guardian.
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian
Indeed, We sent down the reminder (Quran), and We are certainly its guardian.
Truly, We, We sent down the Remembrance and, truly, We are ones who guard it.
Surely, it is We who revealed the Message, and it is We who will preserve it.
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian
We have, without doubt, sent down the message, and We will certainly protect it
Truly it is We Who have sent down the Reminder, and surely We are its Preserver
It is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it
Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.
Truly, We have sent down the reminder (the Qur’an), and surely, We will guard it.
Indeed it is We Who revealed this Qur´an, and of course We are its guardian
We have undoubtedly bestowed the message, and We will most certainly preserve it.
Indeed, We have sent down the reminder, and indeed, We surely are its guardians.
We Ourself have sent down the Reminder (the Quran) just as We are safeguarding it.
Verily, We have revealed (sent down) the Reminder, and, verily, We are its Guardian
Indeed, We We have sent down the Reminder and indeed, We of it (are) surely Guardians
Indeed it is Wewho have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.
We, Ourselves, have sent down the Dhikr (the Qur‘an), and We are there to protect it
Verily, it is WE Who have sent down this Exhortation, and most surely WE are its Guardians
We have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption
Without doubt, We have sent down the Message; And We will surely guard it (safely from evil)
Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption)
Indeed, it is We alone who sent down that dhikr! And, indeed, it is We who will be its guardian!
That We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E)
Indeed it is We, We Who send down the Reminder in parts, and it is indeed We Who are its Guardian
Indeed, We have sent down the Reminder (Qur'aan) and indeed We are most certainly guardians to it
It is certainly We Who have revealed the Reminder, and it is certainly We Who will preserve it.
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it
We have sent down the Quran Ourself, and We Ourself will guard it. Even before you [Prophet]
As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians
Surely We, Ever We, have been sending down the Remembrance, and surely We are indeed Preservers of it
It is We Who have sent down the ‘'Revealer of Truth'’, (the Qur'ân), and certainly We are it's Guardian.
Assuredly, We alone have revealed this Glorious Admonition (the Qur’an), and surely We alone will guard it
Truly it is We Ourselves who have sent down the remembrance and truly it is We who are going to protect it.
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption)
Behold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116)
Surely, We, We, We sent down Az-Zikr (‘The Message’) and surely, We, for it are indeed Protectors
It is We Who have revealed the Book of Enlightenment and surely it is incumbent on us to guard it (against falsehood).
Verily, it was We, We Ourself Who have revealed this Reminder (- the Qur'an); and it is We Who are, most certainly, its Guardian
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]
I have sent down this Qur’an and I will protect it [what a guarantee more than the promise of Lord All Mighty Himself as a tamper proof ness of Qur’an]
Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an - no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A.D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.