Quran 15:9 Word by Word & Translations

15:9 Word by Word (2021)

Indeed, We We have sent down the Reminder, and indeed, We of it (are) surely Guardians.


15:9 Arabic

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

15:9 Transliteration

Inna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Indeed it is Wewho have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it.
Abdel Haleem
We have sent down the Quran Ourself, and We Ourself will guard it. Even before you [Prophet]
Abdul Hye
Truly, We have sent down the reminder (the Qur’an), and surely, We will guard it.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof
Ahmed Ali
We have sent down this Exposition, and We will guard it
Ahmed Hulusi
Indeed, it is We alone who sent down that dhikr! And, indeed, it is We who will be its guardian!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, We have sent down this Quran, and We most surely are its Guardian.
Aisha Bewley
It is We Who have sent down the Reminder and We Who will preserve it.
Ali Ünal
Indeed it is We, We Who send down the Reminder in parts, and it is indeed We Who are its Guardian
Ali Quli Qara'i
Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it
Amatul Rahman Omar
Verily, it was We, We Ourself Who have revealed this Reminder (- the Qur'an); and it is We Who are, most certainly, its Guardian
Arthur John Arberry
then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it
Bakhtiari Nejad
Indeed, We sent down the reminder (Quran), and We are certainly its guardian.
Bijan Moeinian
I have sent down this Qur’an and I will protect it [what a guarantee more than the promise of Lord All Mighty Himself as a tamper proof ness of Qur’an]
Bilal Muhammad 2018
We have, without doubt, sent down the message, and We will certainly protect it
Corpus.Quran
Indeed, We We have sent down the Reminder and indeed, We of it (are) surely Guardians
Dr. Kamal Omar
Surely, We, We, We sent down Az-Zikr (‘The Message’) and surely, We, for it are indeed Protectors
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We, We sent down the Remembrance and, truly, We are ones who guard it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, We alone have revealed this Glorious Admonition (the Qur’an), and surely We alone will guard it
Dr. Munir Munshey
Indeed it is We Who revealed this Qur´an, and of course We are its guardian
Edward Henry Palmer
Verily, we have sent down the Reminder, and, verily, we will guard it
Faridul Haque
Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an - no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A.D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.
Fode Drame
Truly it is We Ourselves who have sent down the remembrance and truly it is We who are going to protect it.
George Sale
We have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption
Hamid S. Aziz
Verily, We have revealed (sent down) the Reminder, and, verily, We are its Guardian
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is We who sent down the Koran, and We watch over it
Hilali - Khan
Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption)
Irving/Hegab
We Ourself have sent down the Reminder (the Quran) just as We are safeguarding it.
John Medows Rodwell
Verily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian
Linda "iLham" Barto
We have undoubtedly bestowed the message, and We will most certainly preserve it.
Maududi
As for the Admonition, indeed it is We Who have revealed it and it is indeed We Who are its guardians
Maulana Muhammad Ali
Surely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian
Mir Aneesuddin
We have certainly sent down the reminder and We are its Custodians.
Mohammad Shafi
Indeed, We have sent down the Reminder (Qur'aan) and indeed We are most certainly guardians to it
Muhammad Ahmed - Samira
That We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E)
Muhammad Asad
Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We, Ever We, have been sending down the Remembrance, and surely We are indeed Preservers of it
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian
Muhammad Sarwar
We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors
Muhammad Taqi Usmani
We, Ourselves, have sent down the Dhikr (the Qur‘an), and We are there to protect it
Munir Mezyed
It is We Who have sent down the ‘'Revealer of Truth'’, (the Qur'ân), and certainly We are it's Guardian.
MunirMezyed2023
It is We Who have revealed the Book of Enlightenment and surely it is incumbent on us to guard it (against falsehood).
Musharraf Hussain
We revealed the Reminder, and We are its Protectors.
Mustafa Khattab 2018
It is certainly We Who have revealed the Reminder, and it is certainly We Who will preserve it.
Mustaqim
For We have revealed the reminder and We guard it.
N J Dawood 2014
It was We that revealed the Admonition, and shall Ourself preserve it
Rashad Khalifa
Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it.
Safi Kaskas
It is We who sent down this Reminder and We will preserve it.
Samy Mahdy
Surely, We sent down the Reminder, and We will be a keeper for it.
Shabbir Ahmed
Behold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116)
Shakir
Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian
Sher Ali
Verily, it is WE Who have sent down this Exhortation, and most surely WE are its Guardians
Syed Vickar Ahamed
Without doubt, We have sent down the Message; And We will surely guard it (safely from evil)
T.B.Irving
We Ourself have sent down the Reminder just as We are safeguarding it.
Talal Itani & AI (2024)
Surely, it is We who revealed the Message, and it is We who will preserve it.
Talal Itani (2012)
Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.
The Study Quran
Truly it is We Who have sent down the Reminder, and surely We are its Preserver
The Wise Quran
Indeed, We have sent down the reminder, and indeed, We surely are its guardians.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian
Wahiduddin Khan
It is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption)