Quran 15 : 85

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them except in truth. And indeed, the Hour (is) surely coming. So overlook (with) forgiveness gracious.
وَمَا
Wamā
خَلَقْنَا
Khalaqnā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضَ
Waalaarḍa
وَمَا
Wamā
بَيْنَهُمَآ
Baynahumaa
إِلَّا
Iillā
بِٱلْحَقِّ
Bialḥaqqi
وَإِنَّ
Waiinna
ٱلسَّاعَةَ
Assāʿaha
لَءَاتِيَةٌ
Laʾātiyahun
فَٱصْفَحِ
Faiṣfaḥi
ٱلصَّفْحَ
Aṣṣafḥa
ٱلْجَمِيلَ
Aljamīla

Aisha Bewley

We did not create the heavens and earth and everything between them, except with truth. The Hour is certainly coming, so turn away graciously.

Mustaqim

And We did not create the heavens and the earth and what is between them except with truth, and the hour will come, so leave them nicely alone.

Talal Itani (2012)

We did not create the heavens and the earth, and what lies between them, except with truth. The Hour is coming, so forgive with gracious forgiveness

Irving/Hegab

We have only created Heaven and Earth and whatever lies between them except with justice. The Hour is coming on, so forgive with gracious forgiveness.

Talal Itani & AI (2024)

We’ve created the heavens and the earth, and what lies between them, with truth. The Hour is certainly coming. So overlook with beautiful forgiveness.

Mustafa Khattab 2018

We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.

N J Dawood 2014

It was but to reveal the Truth that We created the heavens and the earth and all that lies between them. The Hour is sure to come: bear with them nobly

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We created not the heavens and earth and whatever is between them without any purpose And no doubt' the Hour is to come therefore pardon graciously.

Maulana Muhammad Ali

And We created not the heavens and the earth and what is between them but with truth. And the Hour is surely coming, so turn away with kindly forgiveness

Umm Muhammad (Sahih International)

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness

Bilal Muhammad 2018

We did not create the heavens, the earth, and all between them, except for just ends, and the Hour is surely coming. So overlook with gracious forgiveness

Musharraf Hussain

We created the Heavens, the Earth and what lies between them for a true purpose. Messenger, the Final Hour is coming, pardon them graciously

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe have not created the heavens and the earth and what is in between except with the truth. And the Hour is coming, so overlook their faults gracefully.

Arthur John Arberry

We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning

Bakhtiari Nejad

We did not create the skies and the earth and what is between them except with truth, and certainly the Hour is coming, so pardon them, a beautiful pardon.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We did not create the heavens and the earth, and what is between them except in truth. The Hour is sure to come, therefore, forgive them with a graciouspardon

Linda "iLham" Barto

We did not create the skies and Earth and all among them except for good reason. The hour is surely coming. Ignore [human faults] with gracious forgiveness.

Dr. Munir Munshey

We created the heavens and the earth, and all else in between, with a specific purpose! The hour (of Judgment) is sure to arrive! So, forgive and forget with grace

Shakir

And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness

The Study Quran

And We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them, save in truth. And surely the Hour is coming; so forbear with beautiful forbearance

Samy Mahdy

And We did not create the skies and the earth, and what is between them, except with the right. And surely the Hour will come, so condone, the beautiful condoning.

Ali Quli Qara'i

We did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason, and indeed the Hour is bound to come. So forbear with a graceful forbearance

T.B.Irving

We have only created Heaven and Earth and whatever lies between them for the sake of Truth. The Hour is coming on, so examine [matters] with fine discrimination.

Corpus.Quran

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them except in truth And indeed the Hour (is) surely coming So overlook (with) forgiveness gracious

Rashad Khalifa

We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.

Abdel Haleem

We did not create the heavens and the earth and everything between them without a true purpose: the Hour will certainly come, so [Prophet] bear with them graciously

Edward Henry Palmer

We did not create the heavens and the earth and all that is between them both, save in truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do thou pardon with a fair pardon

Muhammad Marmaduke Pickthall

We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness

The Wise Quran

We did not create the heavens and the earth and what is between both of them except in truth. And indeed, the Hour is surely coming; so overlook with a beautiful overlooking.

Muhammad Sarwar

We have created the heavens and the earth and all that is between them, for a genuine purpose. The Day of Judgment will certainly approach, so (Muhammad) forgive them graciously

Hamid S. Aziz

We created not the heavens and the earth and all that is between them both, save with truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do you forgive with a gracious forgiveness

Syed Vickar Ahamed

And We did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends and the (final) Hour is surely coming. So, overlook (their faults) with kind forgiveness

Ahmed Ali

We have not created but with reason the heavens and the earth and all that lies within them. The Hour (of the great change) is certain to come. So turn away (from them) with a grace

Muhammad Mahmoud Ghali

And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them except with the Truth; and surely the Hour is indeed coming up, so pardon, with becoming pardoning

Mir Aneesuddin

And We did not create the skies and the earth and that which is between them both, but in reality. And the hour of doom is certainly coming, so overlook, overlooking in a good manner.

Abdul Majid Daryabadi

And We have not created the heaven and the earth and that which is in between them save with a purpose. And verily the Hour is surely coming; so overlook thou with a seemly overlooking

Fode Drame

And We have not created the heavens and the earth and what is between them except by the truth and truly the final hour is certainly going to come therefore turn away in a graceful manner.

Mohammad Shafi

And We did not create the heavens and the earth and what is between them, but by due authority. And the Hour is most surely going to come. So fogive things — those that are forgivable.

MunirMezyed2023

We didn’t created the heavens, the earth and all that is between them (for naught) but with genuine reason. The Hour is definitely coming. Now, therefore, forgive with gracious forgiveness.

Muhammad Taqi Usmani

We did not create the heavens and the earth and all that is in between them without a truthful purpose. The Hour is sure to come. Therefore, overlook (their evil behavior) in a gracious manner

Munir Mezyed

We created not the heavens, the earth and all that is between them (for naught) but with genuine reason. The ‘(Inevitable) Hour’ is absolutely coming. Thus, forgive with gracious forgiveness.

Dr. Laleh Bakhtiar

And We created not the heavens and the earth and whatever is in between them but with The Truth. And, truly, the Hour is one that arrives. So overlook with a graceful overlooking.

Maududi

We have not created the heavens and the earth and all that is in between them except with Truth. Surely the Hour will come. So, (O Muhammad), do graciously overlook them (despite their misdeeds)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness

Bijan Moeinian

I have created the heavens, the earth, and whatever is between not for fun. Know that the end of the world will come. Therefore, graciously forgive their ignorance (and continue spreading the word.

Abdul Hye

And We have not created the heavens, the earth, and all that is between them except with truth. Surely, the Hour (of Doom) is coming, so overlook (O Muhammad) their faults with gracious forgiveness.

Sher Ali

And WE have not created the heavens and the earth and all that is between the two but in accordance with the requirements of wisdom; and the Hour is sure to come. So do thou forbear with goodly forbearance

Safi Kaskas

We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; the Hour [when this will become clear to all] is yet to come. Hence, forgive [men's failings] gracefully.

John Medows Rodwell

We have not created the heavens and the earth and all that between them is, but for a worthy end. And verily, "the hour" shall surely come. Wherefore do thou, Muhammad, forgive with kindly forgiveness

Wahiduddin Khan

We have created the heavens and the earth and all that is between the two in accordance with the requirements of truth and wisdom. The Hour is surely coming. So overlook [their faults] with gracious forgiveness

Faridul Haque

And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, except with the Truth; and indeed the Last Day will come, therefore (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), forbear graciously

George Sale

We have not created the heavens and the earth, and whatever is contained between them, otherwise than in justice: And the hour of judgment shall surely come. Wherefore, O Mohammed, forgive thy people with a gracious forgiveness

Amatul Rahman Omar

And We have not created the heavens and the earth and all that is between the two but to suit the requirements of truth and wisdom. And the (threatened) Hour (of punishment) is sure to come. So turn away from them with goodly grace

Muhammad Ahmed - Samira

And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) except with the truth , and that truly the Hour/Resurrection is coming (E) so forgive/pardon the forgiveness/pardon, the beautiful/graceful

Dr. Kamal Omar

And We created not the heavens and the earth and whatever is between these two except with a just and sound purpose. And surely, the Hour is indeed approaching-one. So overlook (the faults of others, and let this) overloohead of state (be) tender and pretty

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We have not created the heavens and the earth and whatever is between them without any purpose. And the Hour of Resurrection is certainly approaching. So, (O embodiment of excellent morality,) bear with (them) most graciously and effectively with perseverance

Hilali - Khan

And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. (This was before the ordainment of Jihad holy fighting in Allahs Cause)

Ahmed Hulusi

And We have created the heavens (the stages of manifestation pertaining to the qualities denoted by the Names) and earth (man’s illusory world) and everything in between them in Absolute Truth. And indeed that Hour (death) is definitely going to come... So be forgiving and Truthful.

Muhammad Asad

AND [remember:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; but, behold, the Hour [when this will become clear to all] is indeed yet to come. Hence, forgive [men's failings] with fair forbearance

Ali Ünal

We did not create the heavens and the earth and all that is between them save with truth (meaningfully, and with definite purpose, and on solid foundations of truth); and the Last Hour is surely bound to come. So, overlook (the faults of the people, O Messenger) with a gracious forbearance

Shabbir Ahmed

Remember, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, without Purpose. (Nations that do not fit themselves in the Divine Plan get wiped out. So shall happen to your people, (O Prophet), if they do not mend their ways). Behold, the Hour is surely coming (when you shall be victorious). So overlook their faults, and forgive them graciously. (73:10)