Quran 15:85 Word by Word & Translations

15:85 Word by Word (2021)

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them except in truth. And indeed, the Hour (is) surely coming. So overlook (with) forgiveness gracious.


15:85 Arabic

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ

15:85 Transliteration

Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe have not created the heavens and the earth and what is in between except with the truth. And the Hour is coming, so overlook their faults gracefully.
Abdel Haleem
We did not create the heavens and the earth and everything between them without a true purpose: the Hour will certainly come, so [Prophet] bear with them graciously
Abdul Hye
And We have not created the heavens, the earth, and all that is between them except with truth. Surely, the Hour (of Doom) is coming, so overlook (O Muhammad) their faults with gracious forgiveness.
Abdul Majid Daryabadi
And We have not created the heaven and the earth and that which is in between them save with a purpose. And verily the Hour is surely coming; so overlook thou with a seemly overlooking
Ahmed Ali
We have not created but with reason the heavens and the earth and all that lies within them. The Hour (of the great change) is certain to come. So turn away (from them) with a grace
Ahmed Hulusi
And We have created the heavens (the stages of manifestation pertaining to the qualities denoted by the Names) and earth (man’s illusory world) and everything in between them in Absolute Truth. And indeed that Hour (death) is definitely going to come... So be forgiving and Truthful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We created not the heavens and earth and whatever is between them without any purpose And no doubt' the Hour is to come therefore pardon graciously.
Aisha Bewley
We did not create the heavens and earth and everything between them, except with truth. The Hour is certainly coming, so turn away graciously.
Ali Ünal
We did not create the heavens and the earth and all that is between them save with truth (meaningfully, and with definite purpose, and on solid foundations of truth); and the Last Hour is surely bound to come. So, overlook (the faults of the people, O Messenger) with a gracious forbearance
Ali Quli Qara'i
We did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with reason, and indeed the Hour is bound to come. So forbear with a graceful forbearance
Amatul Rahman Omar
And We have not created the heavens and the earth and all that is between the two but to suit the requirements of truth and wisdom. And the (threatened) Hour (of punishment) is sure to come. So turn away from them with goodly grace
Arthur John Arberry
We created not the heavens and the earth, and all that is between them, save in truth. Surely the Hour is coming; so pardon thou, with a gracious pardoning
Bakhtiari Nejad
We did not create the skies and the earth and what is between them except with truth, and certainly the Hour is coming, so pardon them, a beautiful pardon.
Bijan Moeinian
I have created the heavens, the earth, and whatever is between not for fun. Know that the end of the world will come. Therefore, graciously forgive their ignorance (and continue spreading the word.
Bilal Muhammad 2018
We did not create the heavens, the earth, and all between them, except for just ends, and the Hour is surely coming. So overlook with gracious forgiveness
Corpus.Quran
And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them except in truth And indeed the Hour (is) surely coming So overlook (with) forgiveness gracious
Dr. Kamal Omar
And We created not the heavens and the earth and whatever is between these two except with a just and sound purpose. And surely, the Hour is indeed approaching-one. So overlook (the faults of others, and let this) overloohead of state (be) tender and pretty
Dr. Laleh Bakhtiar
And We created not the heavens and the earth and whatever is in between them but with The Truth. And, truly, the Hour is one that arrives. So overlook with a graceful overlooking.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We have not created the heavens and the earth and whatever is between them without any purpose. And the Hour of Resurrection is certainly approaching. So, (O embodiment of excellent morality,) bear with (them) most graciously and effectively with perseverance
Dr. Munir Munshey
We created the heavens and the earth, and all else in between, with a specific purpose! The hour (of Judgment) is sure to arrive! So, forgive and forget with grace
Edward Henry Palmer
We did not create the heavens and the earth and all that is between them both, save in truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do thou pardon with a fair pardon
Faridul Haque
And We have not created the heavens and the earth and all that is between them, except with the Truth; and indeed the Last Day will come, therefore (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), forbear graciously
Fode Drame
And We have not created the heavens and the earth and what is between them except by the truth and truly the final hour is certainly going to come therefore turn away in a graceful manner.
George Sale
We have not created the heavens and the earth, and whatever is contained between them, otherwise than in justice: And the hour of judgment shall surely come. Wherefore, O Mohammed, forgive thy people with a gracious forgiveness
Hamid S. Aziz
We created not the heavens and the earth and all that is between them both, save with truth. And, verily, the Hour is surely coming; then do you forgive with a gracious forgiveness
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We did not create the heavens and the earth, and what is between them except in truth. The Hour is sure to come, therefore, forgive them with a graciouspardon
Hilali - Khan
And We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and the Hour is surely coming, so overlook (O Muhammad SAW), their faults with gracious forgiveness. (This was before the ordainment of Jihad holy fighting in Allahs Cause)
Irving/Hegab
We have only created Heaven and Earth and whatever lies between them except with justice. The Hour is coming on, so forgive with gracious forgiveness.
John Medows Rodwell
We have not created the heavens and the earth and all that between them is, but for a worthy end. And verily, "the hour" shall surely come. Wherefore do thou, Muhammad, forgive with kindly forgiveness
Linda "iLham" Barto
We did not create the skies and Earth and all among them except for good reason. The hour is surely coming. Ignore [human faults] with gracious forgiveness.
Maududi
We have not created the heavens and the earth and all that is in between them except with Truth. Surely the Hour will come. So, (O Muhammad), do graciously overlook them (despite their misdeeds)
Maulana Muhammad Ali
And We created not the heavens and the earth and what is between them but with truth. And the Hour is surely coming, so turn away with kindly forgiveness
Mir Aneesuddin
And We did not create the skies and the earth and that which is between them both, but in reality. And the hour of doom is certainly coming, so overlook, overlooking in a good manner.
Mohammad Shafi
And We did not create the heavens and the earth and what is between them, but by due authority. And the Hour is most surely going to come. So fogive things — those that are forgivable.
Muhammad Ahmed - Samira
And We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) except with the truth , and that truly the Hour/Resurrection is coming (E) so forgive/pardon the forgiveness/pardon, the beautiful/graceful
Muhammad Asad
AND [remember:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; but, behold, the Hour [when this will become clear to all] is indeed yet to come. Hence, forgive [men's failings] with fair forbearance
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did We create the heavens and the earth and whatever is between them except with the Truth; and surely the Hour is indeed coming up, so pardon, with becoming pardoning
Muhammad Marmaduke Pickthall
We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness
Muhammad Sarwar
We have created the heavens and the earth and all that is between them, for a genuine purpose. The Day of Judgment will certainly approach, so (Muhammad) forgive them graciously
Muhammad Taqi Usmani
We did not create the heavens and the earth and all that is in between them without a truthful purpose. The Hour is sure to come. Therefore, overlook (their evil behavior) in a gracious manner
Munir Mezyed
We created not the heavens, the earth and all that is between them (for naught) but with genuine reason. The ‘(Inevitable) Hour’ is absolutely coming. Thus, forgive with gracious forgiveness.
MunirMezyed2023
We didn’t created the heavens, the earth and all that is between them (for naught) but with genuine reason. The Hour is definitely coming. Now, therefore, forgive with gracious forgiveness.
Musharraf Hussain
We created the Heavens, the Earth and what lies between them for a true purpose. Messenger, the Final Hour is coming, pardon them graciously
Mustafa Khattab 2018
We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.
Mustaqim
And We did not create the heavens and the earth and what is between them except with truth, and the hour will come, so leave them nicely alone.
N J Dawood 2014
It was but to reveal the Truth that We created the heavens and the earth and all that lies between them. The Hour is sure to come: bear with them nobly
Rashad Khalifa
We did not create the heavens and the earth, and everything between them, except for a specific purpose. The end of the world will come, so treat them with benign neglect.
Safi Kaskas
We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; the Hour [when this will become clear to all] is yet to come. Hence, forgive [men's failings] gracefully.
Samy Mahdy
And We did not create the skies and the earth, and what is between them, except with the right. And surely the Hour will come, so condone, the beautiful condoning.
Shabbir Ahmed
Remember, We have not created the heavens and the earth and all that is between them, without Purpose. (Nations that do not fit themselves in the Divine Plan get wiped out. So shall happen to your people, (O Prophet), if they do not mend their ways). Behold, the Hour is surely coming (when you shall be victorious). So overlook their faults, and forgive them graciously. (73:10)
Shakir
And We did not create the heavens and the earth and what is between them two but in truth; and the hour is most surely coming, so turn away with kindly forgiveness
Sher Ali
And WE have not created the heavens and the earth and all that is between the two but in accordance with the requirements of wisdom; and the Hour is sure to come. So do thou forbear with goodly forbearance
Syed Vickar Ahamed
And We did not create the heavens and the earth, and all between them, except for just ends and the (final) Hour is surely coming. So, overlook (their faults) with kind forgiveness
T.B.Irving
We have only created Heaven and Earth and whatever lies between them for the sake of Truth. The Hour is coming on, so examine [matters] with fine discrimination.
Talal Itani & AI (2024)
We’ve created the heavens and the earth, and what lies between them, with truth. The Hour is certainly coming. So overlook with beautiful forgiveness.
Talal Itani (2012)
We did not create the heavens and the earth, and what lies between them, except with truth. The Hour is coming, so forgive with gracious forgiveness
The Study Quran
And We did not create the heavens and the earth and whatsoever is between them, save in truth. And surely the Hour is coming; so forbear with beautiful forbearance
The Wise Quran
We did not create the heavens and the earth and what is between both of them except in truth. And indeed, the Hour is surely coming; so overlook with a beautiful overlooking.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness
Wahiduddin Khan
We have created the heavens and the earth and all that is between the two in accordance with the requirements of truth and wisdom. The Hour is surely coming. So overlook [their faults] with gracious forgiveness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness