Quran 15:84 Word by Word & Translations
15:84 Word by Word (2021)
15:84 Arabic
15:84 Transliteration
And not availed them what they used (to) earn.
15:84 Arabic
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
15:84 Transliteration
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
What benefit did what they earn make for them?
Abdel Haleem
What they had gained was of no use to them
Abdul Hye
and all their earnings (building homes by craving the rock) did not avail.
Abdul Majid Daryabadi
Then availed them not that which they had been earning
Ahmed Ali
And all that they had done (for security) availed them nothing
Ahmed Hulusi
Their earnings did not save them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore their earning did not avail them.
Aisha Bewley
so all that they earned was of no use to them.
Ali Ünal
All (the wealth and power) that they acquired was of no avail to them
Ali Quli Qara'i
and what they used to earn did not avail them
Amatul Rahman Omar
So that all that they had accomplished was of no avail to them
Arthur John Arberry
that they earned did not avail them
Bakhtiari Nejad
Then what they were doing was of no use to them.
Bijan Moeinian
Whatever they had gained was of no help to them
Bilal Muhammad 2018
And of no avail to them was all that they did
Corpus.Quran
And not availed them what they used (to) earn
Dr. Kamal Omar
And did not provide benefit to them what they used to earn
Dr. Laleh Bakhtiar
And availed them not what they had been earning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So (the riches) they used to earn could not repel (Allah’s punishment) from them
Dr. Munir Munshey
None of what they used to gain and gather could offer them any security or protection
Edward Henry Palmer
and that which they had earned availed them naught
Faridul Haque
Therefore their earnings did not in the least benefit them
Fode Drame
And all that they used to earn was of no avail to them.
George Sale
Neither was what they had wrought of any advantage unto them
Hamid S. Aziz
And that which they counted as gain availed them naught
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and that which they had earned did not help them
Hilali - Khan
And all that which they used to earn availed them not
Irving/Hegab
and what they had been earning did not help them out.
John Medows Rodwell
And their labours availed them nothing
Linda "iLham" Barto
Everything they had done was of no use to them.
Maududi
and whatever they had been earning proved of no avail
Maulana Muhammad Ali
And what they earned availed them not
Mir Aneesuddin
So that which they used to earn was of no use to them.
Mohammad Shafi
And what they earned availed them not
Muhammad Ahmed - Samira
So what they were gaining/acquiring did not enrich/suffice them from them (was of no benefit to them)
Muhammad Asad
and of no avail to them was all [the power] that they had acquired
Muhammad Mahmoud Ghali
Then in no way did whatever they used to earn avail them
Muhammad Marmaduke Pickthall
And that which they were wont to count as gain availed them not
Muhammad Sarwar
Out of what they had gained, nothing proved to be of any benefit to them
Muhammad Taqi Usmani
So, whatever they earned did not come to their help
Munir Mezyed
Thus nothing availed them from what they used to gain.
MunirMezyed2023
So nothing availed them from what they used to gain.
Musharraf Hussain
and their wealth didn’t benefit them in any way.
Mustafa Khattab 2018
and all they achieved was of no help to them.
Mustaqim
And what they had gathered did not benefit them.
N J Dawood 2014
Nothing did their gains avail them
Rashad Khalifa
What they hoarded did not help them.
Safi Kaskas
and all [the power] that they had acquired was of no use to them
Samy Mahdy
So, it was not availing them, what they were earning.
Shabbir Ahmed
And of no avail to them was all the power that they had acquired
Shakir
And what they earned did not avail them
Sher Ali
And all they had earned availed them not
Syed Vickar Ahamed
And what they had (built with so much care and) done was of no use to them
T.B.Irving
and what they had been earning did not help them out.
Talal Itani & AI (2024)
All that they had acquired availed them not.
Talal Itani (2012)
All they had acquired was of no avail to them.
The Study Quran
and that which they used to earn availed them not
The Wise Quran
And what they had earned did not avail them.
Umm Muhammad (Sahih International)
So nothing availed them [from] what they used to earn
Wahiduddin Khan
All that they had acquired was of no avail to them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And of no avail to them was all that they did (with such art and care)