Quran 15 : 74

And We made its highest (part) its lowest, and We rained upon them stones of baked clay.
فَجَعَلْنَا
Fajaʿalnā
عَٰلِيَهَا
ʿAāliyahā
سَافِلَهَا
Sāfilahā
وَأَمْطَرْنَا
Waamṭarnā
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حِجَارَةً
Ḥijārahan
مِّن
Mmin
سِجِّيلٍ
Sijjīlin

Maulana Muhammad Ali

Thus We turned it upside down and rained upon them hard stones

Wahiduddin Khan

We turned the town upside down and rained upon them stones of clay

Rashad Khalifa

We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

Bijan Moeinian

I turned their houses upside down and rained upon them heated stones

MunirMezyed2023

We turned (the city) and poured down upon them stones of baked clay.

Maududi

and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay

Mustaqim

Then We turned them upside down and rained upon them hardened stones.

Munir Mezyed

We turned (the city) , and poured down upon them stones of baked clay.

Muhammad Sarwar

We turned the town upside-down and showered on them lumps of baked clay

Talal Itani & AI (2024)

We turned it upside down, and We rained upon them stones of baked clay.

Sher Ali

`We turned their town upside down and WE rained upon them stones of clay

Muhammad Mahmoud Ghali

So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay

Dr. Munir Munshey

We flipped them upside down! We rained upon them stones made of baked clay

Abdel Haleem

We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones

Arthur John Arberry

and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We laid it (the city) upside down and rained stones of baked clay upon them

Shabbir Ahmed

And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks

Talal Itani (2012)

And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay

Dr. Laleh Bakhtiar

And We made its high part low and We rained down on them rocks of baked clay.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay

Ahmed Ali

And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We turned their town upside down and rained upon them stones of baked clay

George Sale

And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay

Ali Quli Qara'i

and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale

John Medows Rodwell

And we turned the city upside down, and we rained stones of baked clay upon them

Mohammad Shafi

We turned the place upside down, and rained stones of baked clay upon the people

N J Dawood 2014

We turned their city upside down and let loose a shower of clay-stones upon them

Faridul Haque

And We turned the township upside down and rained upon them stones of heated clay

Irving/Hegab

We turned things upside down and rained down stones which had been dried in fire.

Bakhtiari Nejad

And We turned (the cities) upside down, and We rained stones of hard clay on them.

Safi Kaskas

and We turned the town upside down, and rained down upon them stones of baked clay.

Bilal Muhammad 2018

And We turned them upside down, and rained down on them brimstone hard as baked clay

Fode Drame

And so We turned the city upside down and We rained upon them pebbles of baked clay.

Abdul Majid Daryabadi

And We made the upside there of downwards, and We rained on them stones of baked clay

Musharraf Hussain

and We turned their town upside down and pelted them with stones of baked clay.

Ahmed Hulusi

We turned them upside down and rained upon them stones of (baked) clay (volcanic lava).

Corpus.Quran

And We made its highest (part) its lowest and We rained upon them stones of baked clay

Muhammad Taqi Usmani

Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay

Shakir

Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles.

Aisha Bewley

We turned the place completely upside down and rained down on them stones of hard-baked clay.

Hamid S. Aziz

And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then We made the upper side of that town lower side and rained upon them stones of baked clay.

The Wise Quran

And We made its higher part its lower part, and We rained down upon them stones of baked clay.

Ali Ünal

And We turned them (the sinful towns) upside down, and rained down on them stones of baked clay

The Study Quran

then We made its uppermost to be its lowermost, and We rained down upon them stones of baked clay

Samy Mahdy

So, We set up its Highest as its Lowest, and We rained down upon them stones from flammable clay.

Abdul Hye

And We turned it (towns of Sodom in Palestine) upside down and rained to them stones of baked clay.

T.B.Irving

We turned things upside down and rained down stones which had been stamped with their names on them.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay

Hilali - Khan

And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay

Linda "iLham" Barto

We turned (the cities of Sodom and Gomorrah) upside down. We rained upon them brimstones of baked clay.

Muhammad Ahmed - Samira

So We made its highest/elevated , its lowest/bottom, and We rained on them stones of dry and hardened mud

Amatul Rahman Omar

We turned it (- the city) upside down, and rained upon the people petrified hard stones of clay (constantly)

Edward Henry Palmer

And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay

Mustafa Khattab 2018

And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.

Mir Aneesuddin

Thus We made their (city) turn upside down and rained on them porous stones of baked clay* . *Probably volcanic debris.

Muhammad Asad

and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained

Syed Vickar Ahamed

And We turned upside down (the cities of Sodom), and rained down on them brimstones (yellow sulfurous stones) hard as baked clay

Dr. Kamal Omar

Then We turned the elevated things of that (habitation) to submerged things of that (habitation); and We rained over those people stones from the fully recorded (store house of such stones which are piled up over there and specifically marked for such purposes)