Quran 15 : 74

And We made its highest (part) its lowest, and We rained upon them stones of baked clay.
فَجَعَلْنَا
Fajaʿalnā
عَٰلِيَهَا
ʿAāliyahā
سَافِلَهَا
Sāfilahā
وَأَمْطَرْنَا
Waamṭarnā
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حِجَارَةً
Ḥijārahan
مِّن
Mmin
سِجِّيلٍ
Sijjīlin
Maulana Muhammad Ali
Thus We turned it upside down and rained upon them hard stones
Wahiduddin Khan
We turned the town upside down and rained upon them stones of clay
Rashad Khalifa
We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.
Bijan Moeinian
I turned their houses upside down and rained upon them heated stones
MunirMezyed2023
We turned (the city) and poured down upon them stones of baked clay.
Maududi
and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay
Mustaqim
Then We turned them upside down and rained upon them hardened stones.
Munir Mezyed
We turned (the city) , and poured down upon them stones of baked clay.
Muhammad Sarwar
We turned the town upside-down and showered on them lumps of baked clay
Talal Itani & AI (2024)
We turned it upside down, and We rained upon them stones of baked clay.
Sher Ali
`We turned their town upside down and WE rained upon them stones of clay
Muhammad Mahmoud Ghali
So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay
Dr. Munir Munshey
We flipped them upside down! We rained upon them stones made of baked clay
Abdel Haleem
We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones
Arthur John Arberry
and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We laid it (the city) upside down and rained stones of baked clay upon them
Shabbir Ahmed
And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks
Talal Itani (2012)
And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay
Dr. Laleh Bakhtiar
And We made its high part low and We rained down on them rocks of baked clay.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay
Ahmed Ali
And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We turned their town upside down and rained upon them stones of baked clay
George Sale
And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay
Ali Quli Qara'i
and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale
John Medows Rodwell
And we turned the city upside down, and we rained stones of baked clay upon them
Mohammad Shafi
We turned the place upside down, and rained stones of baked clay upon the people
N J Dawood 2014
We turned their city upside down and let loose a shower of clay-stones upon them
Faridul Haque
And We turned the township upside down and rained upon them stones of heated clay
Irving/Hegab
We turned things upside down and rained down stones which had been dried in fire.
Bakhtiari Nejad
And We turned (the cities) upside down, and We rained stones of hard clay on them.
Safi Kaskas
and We turned the town upside down, and rained down upon them stones of baked clay.
Bilal Muhammad 2018
And We turned them upside down, and rained down on them brimstone hard as baked clay
Fode Drame
And so We turned the city upside down and We rained upon them pebbles of baked clay.
Abdul Majid Daryabadi
And We made the upside there of downwards, and We rained on them stones of baked clay
Musharraf Hussain
and We turned their town upside down and pelted them with stones of baked clay.
Ahmed Hulusi
We turned them upside down and rained upon them stones of (baked) clay (volcanic lava).
Corpus.Quran
And We made its highest (part) its lowest and We rained upon them stones of baked clay
Muhammad Taqi Usmani
Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay
Shakir
Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles.
Aisha Bewley
We turned the place completely upside down and rained down on them stones of hard-baked clay.
Hamid S. Aziz
And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We made the upper side of that town lower side and rained upon them stones of baked clay.
The Wise Quran
And We made its higher part its lower part, and We rained down upon them stones of baked clay.
Ali Ünal
And We turned them (the sinful towns) upside down, and rained down on them stones of baked clay
The Study Quran
then We made its uppermost to be its lowermost, and We rained down upon them stones of baked clay
Samy Mahdy
So, We set up its Highest as its Lowest, and We rained down upon them stones from flammable clay.
Abdul Hye
And We turned it (towns of Sodom in Palestine) upside down and rained to them stones of baked clay.
T.B.Irving
We turned things upside down and rained down stones which had been stamped with their names on them.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay
Hilali - Khan
And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay
Linda "iLham" Barto
We turned (the cities of Sodom and Gomorrah) upside down. We rained upon them brimstones of baked clay.
Muhammad Ahmed - Samira
So We made its highest/elevated , its lowest/bottom, and We rained on them stones of dry and hardened mud
Amatul Rahman Omar
We turned it (- the city) upside down, and rained upon the people petrified hard stones of clay (constantly)
Edward Henry Palmer
And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay
Mustafa Khattab 2018
And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.
Mir Aneesuddin
Thus We made their (city) turn upside down and rained on them porous stones of baked clay* . *Probably volcanic debris.
Muhammad Asad
and We turned those [sinful towns} upside down, and rained down upon them stone-hard blows of chastisement pre-ordained
Syed Vickar Ahamed
And We turned upside down (the cities of Sodom), and rained down on them brimstones (yellow sulfurous stones) hard as baked clay
Dr. Kamal Omar
Then We turned the elevated things of that (habitation) to submerged things of that (habitation); and We rained over those people stones from the fully recorded (store house of such stones which are piled up over there and specifically marked for such purposes)