Quran 15:67 Word by Word & Translations

15:67 Word by Word (2021)

And came (the) people (of) the city, rejoicing.


15:67 Arabic

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

15:67 Transliteration

Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe people of the city came seeking good news.
Abdel Haleem
The people of the town came along, revelling
Abdul Hye
And the people of the city came (to Lot’s house) rejoicing (at the news of the 2 young male visitors).
Abdul Majid Daryabadi
And there came the people of the city rejoicin
Ahmed Ali
Then came the people of the city, exulting at the news
Ahmed Hulusi
And the people of the city came rejoicing.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the residents of the city came rejoicing.
Aisha Bewley
The people of the city came, exulting at the news.
Ali Ünal
The people of the city came rejoicing at the news (that some handsome guests had arrived)
Ali Quli Qara'i
The people of the city came, rejoicing
Amatul Rahman Omar
And the residents of the city came rejoicing (to the house of Lot)
Arthur John Arberry
And the people of the city came rejoicing
Bakhtiari Nejad
And the people of the city came joyfully.
Bijan Moeinian
Meanwhile the people of the town rushed joyfully to the house of Lot (to have fun with his guests.
Bilal Muhammad 2018
The inhabitants of the city came gaily
Corpus.Quran
And came (the) people (of) the city rejoicing
Dr. Kamal Omar
And there came the residents of the town rejoicing (to get hold of the ‘young men’)
Dr. Laleh Bakhtiar
The people of the city drew near rejoicing at the good tidings.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the people of the city (possessed by their lust) approached (Lut [Lot]), rejoicing
Dr. Munir Munshey
The people of the town came (to Loot) rejoicing
Edward Henry Palmer
Then the people of the city came, clad at the tidings
Faridul Haque
And the people of the city came rejoicing. (* To the house of Prophet Lut.
Fode Drame
And the people of the city came celebrating.
George Sale
And the inhabitants of the city came unto Lot, rejoicing at the news of the arrival of some strangers
Hamid S. Aziz
Then the people of the city came, glad at the tidings (of the arrival of the young men)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The people of the city came to him rejoicing
Hilali - Khan
And the inhabitants of the city came rejoicing (at the news of the young mens arrival)
Irving/Hegab
The people of the city came up joyful with the news.
John Medows Rodwell
Then came the people of the city rejoicing at the news
Linda "iLham" Barto
The people of the city came merrily. [They wanted to commit indecent acts with Allah’s messengers.]
Maududi
In the meantime the people of the city came to Lot rejoicing
Maulana Muhammad Ali
And the people of the town came rejoicing
Mir Aneesuddin
And the people of the city came rejoicing.
Mohammad Shafi
And the people of the town came to him rejoicing
Muhammad Ahmed - Samira
And the city's/town's people came cheerful/rejoicing ."
Muhammad Asad
And the people of the city came [unto Lot], rejoicing at the glad tiding
Muhammad Mahmoud Ghali
And the population of the city came (to witness) the glad tidings
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals)
Muhammad Sarwar
The people of the town rejoicingl
Muhammad Taqi Usmani
And the people of the city came rejoicing
Munir Mezyed
The people of the city came rejoicing.
MunirMezyed2023
The people of the city came rejoicing.
Musharraf Hussain
The people of the town came excitedly to Lut’s home.
Mustafa Khattab 2018
And there came the men of the city, rejoicing.
Mustaqim
And the people of the town came rejoicing.
N J Dawood 2014
And the townsfolk came to him rejoicing
Rashad Khalifa
The people of the city came joyfully.
Safi Kaskas
The people of the town came [to Lot] hoping to have fun [with the strangers]
Samy Mahdy
And the city’s inhabitants came cheerful.
Shabbir Ahmed
(As this conversation was taking place), people of the town came rejoicing in anticipation. (They thought that these Messengers would make for them permissible what Lot had been declaring non-permissible)
Shakir
And the people of the town came rejoicing
Sher Ali
And the people of the city came rejoicing
Syed Vickar Ahamed
And the people of the city (with its evil ways) rushed over in (perverse and sinful) joy (at news of the young men as the messengers.
T.B.Irving
The people of the city came up gay with the news.
Talal Itani & AI (2024)
And the people of the city came rejoicing.
Talal Itani (2012)
And the people of the town came joyfully
The Study Quran
And the people of the city came, rejoicing
The Wise Quran
And the people of the city came, glad at the news.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the people of the city came rejoicing
Wahiduddin Khan
The people of the town came along, revelling
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The inhabitants of the city came in (mad) joy (at news of the young men)