Quran 15 : 66

And We conveyed to him [that] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning.
وَقَضَيْنَآ
Waqaḍaynaa
إِلَيْهِ
Iilayhi
ذَٰلِكَ
Dhaālika
ٱلْأَمْرَ
Alaamra
أَنَّ
Aanna
دَابِرَ
Dābira
هَٰٓؤُلَآءِ
Haāuulaaʾi
مَقْطُوعٌ
Maqṭūʿun
مُّصْبِحِينَ
Mmuṣbiḥīna

Muhammad Sarwar

We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed

Ali Quli Qara'i

We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn

N J Dawood 2014

Such was the command We gave him; those were to be obliterated next morning

Ahmed Ali

We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning

Rashad Khalifa

We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.

Dr. Munir Munshey

We conveyed to him Our decision that by dawn those people will be completely annihilated

Wahiduddin Khan

We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning

Bijan Moeinian

Thus I informed Lot about My decision concerning the next day destruction of those people

Shakir

And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning

Ahmed Hulusi

We conveyed to him the decree, “Indeed, their last remnants will be cut off by the morning.”

John Medows Rodwell

And this command we gave him because to the last man should these people be cut off at morning

Maulana Muhammad Ali

And We made known to him this decree, that the roots of these should be cut off in the morning

Mustafa Khattab 2018

We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”

Talal Itani (2012)

And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning

Maududi

And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed

Talal Itani & AI (2024)

We informed him of this mandate: “The last remnants of these people will be cut off by morning.”

Linda "iLham" Barto

We made known to him this decree: The last remnants [of the city] will be destroyed by morning.

Mustaqim

And We decided for him in this matter that the remainder of these will be cut off in the morning.

Bilal Muhammad 2018

And We made known this decree to him, that the last remains of them will be cut off by the morning

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning

Musharraf Hussain

We decided this for him; all traces of the sinners will be smashed when they wake up at dawn

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn

The Wise Quran

And We decided for him that affair, that the last remnant of these would be cut off in the morning.

Abdel Haleem

We made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning

Samy Mahdy

And We decreed to him, that is the command: surely remnants of these will be cut off in early morning.

Arthur John Arberry

And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning

Corpus.Quran

And We conveyed to him [that] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning.

Abdul Majid Daryabadi

And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning

George Sale

And We gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning

Munir Mezyed

We decreed for him that commandment, that the root of those (sinners) shall be uprooted by early morning.

Safi Kaskas

And We revealed unto him the decree: "The very last of those [sinners] will be wiped out by the morning."

Muhammad Mahmoud Ghali

And We decreed for him that Command, that the last trace of these was to be cut off in the (early) morning

Hamid S. Aziz

And We made plain for him the decree that the uttermost one of these people should be cut off on the morrow

Edward Henry Palmer

And we decided for him this affair because the uttermost one of these people should be cut off on the morrow

Shabbir Ahmed

And We revealed to Lot this decree, "The last remnant of those shall be wiped out in the morning."

The Study Quran

And We decreed this matter unto him: that the last remnant of those people will be rooted out in the morning

Hilali - Khan

And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning

Sher Ali

And WE communicated to him clearly this decree that the roots of these people would be cut off by the morning

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made known the decision of this Commandment that the root of these infidels shall be cut off by morning.

Faridul Haque

And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off

Mohammad Shafi

And We declared to him this decree, that the roots of these (people left behind) shall be cut off by the morning

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning

Abdul Hye

And We have made this decree known to him that the roots of those (sinners) will be cut off in the early morning.

MunirMezyed2023

We decreed for him that commandment, that the root of those (Ungodly sinners) shall be uprooted by early morning.

Ali Ünal

We made clear to him that decisive decree, that the root of those (sinful people) was to be cut off in the morning

Muhammad Taqi Usmani

We conveyed to him Our decision that they (the unbelievers) were to be totally uprooted when they would see the morning

Bakhtiari Nejad

And We announced to him this matter, that the root of these will be cut off by the morning (and they will be wiped out).

Fode Drame

And We revealed unto him that decree [to this effect] that the root of these [people] is going to be cut off in the morning.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning

Aisha Bewley

We revealed to him the command We had decreed: that on the following morning the last remnant of those people would be cut off.

Irving/Hegab

We have passed judgment on that case for him so that those people's last remnant shall be cut off once morning dawns for them."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We informed Lut (Lot) of this judgment through Revelation that the root of these people would be cut off the moment it dawns

Dr. Laleh Bakhtiar

And We decreed the command to him that the last remnant of these would be that which is severed, in that which is morning.

Syed Vickar Ahamed

And We made known this decree (order) to him that the last remaining of those (sinners) should be left behind by the early morning

Amatul Rahman Omar

And We appraised him (-Lot) with certainty that the roots (and last remnants) of these people are to be cut off when they rise at dawn

Dr. Kamal Omar

And We decided in his favour this matter: that the foundation of these people (would be) cut off, when they are those who face the morning

T.B.Irving

We have passed judgment on that case for him so that those people´s last remnant shall be cut off once morning dawns for them."

Mir Aneesuddin

And We decided (and revealed) that affair to him, that the roots of these (people who are to be left behind) will be cut off by the morning.

Muhammad Ahmed - Samira

And We ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people's) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak

Muhammad Asad

And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn."