Quran 15:66 Word by Word & Translations
15:66 Word by Word (2021)
15:66 Arabic
15:66 Transliteration
And We conveyed to him [that] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning.
15:66 Arabic
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
15:66 Transliteration
Waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooAAun musbiheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndWe made the matter known to him, that the remainder of these people would be wiped out by the morning.
Abdel Haleem
We made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning
Abdul Hye
And We have made this decree known to him that the roots of those (sinners) will be cut off in the early morning.
Abdul Majid Daryabadi
And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning
Ahmed Ali
We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning
Ahmed Hulusi
We conveyed to him the decree, “Indeed, their last remnants will be cut off by the morning.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We made known the decision of this Commandment that the root of these infidels shall be cut off by morning.
Aisha Bewley
We revealed to him the command We had decreed: that on the following morning the last remnant of those people would be cut off.
Ali Ünal
We made clear to him that decisive decree, that the root of those (sinful people) was to be cut off in the morning
Ali Quli Qara'i
We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn
Amatul Rahman Omar
And We appraised him (-Lot) with certainty that the roots (and last remnants) of these people are to be cut off when they rise at dawn
Arthur John Arberry
And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning
Bakhtiari Nejad
And We announced to him this matter, that the root of these will be cut off by the morning (and they will be wiped out).
Bijan Moeinian
Thus I informed Lot about My decision concerning the next day destruction of those people
Bilal Muhammad 2018
And We made known this decree to him, that the last remains of them will be cut off by the morning
Corpus.Quran
And We conveyed to him [that] the matter that (the) root (of) these would be cut off (by) early morning
Dr. Kamal Omar
And We decided in his favour this matter: that the foundation of these people (would be) cut off, when they are those who face the morning
Dr. Laleh Bakhtiar
And We decreed the command to him that the last remnant of these would be that which is severed, in that which is morning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We informed Lut (Lot) of this judgment through Revelation that the root of these people would be cut off the moment it dawns
Dr. Munir Munshey
We conveyed to him Our decision that by dawn those people will be completely annihilated
Edward Henry Palmer
And we decided for him this affair because the uttermost one of these people should be cut off on the morrow
Faridul Haque
And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off
Fode Drame
And We revealed unto him that decree [to this effect] that the root of these [people] is going to be cut off in the morning.
George Sale
And We gave him this command; because the utmost remnant of those people was to be cut off in the morning
Hamid S. Aziz
And We made plain for him the decree that the uttermost one of these people should be cut off on the morrow
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning
Hilali - Khan
And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning
Irving/Hegab
We have passed judgment on that case for him so that those people's last remnant shall be cut off once morning dawns for them."
John Medows Rodwell
And this command we gave him because to the last man should these people be cut off at morning
Linda "iLham" Barto
We made known to him this decree: The last remnants [of the city] will be destroyed by morning.
Maududi
And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed
Maulana Muhammad Ali
And We made known to him this decree, that the roots of these should be cut off in the morning
Mir Aneesuddin
And We decided (and revealed) that affair to him, that the roots of these (people who are to be left behind) will be cut off by the morning.
Mohammad Shafi
And We declared to him this decree, that the roots of these (people left behind) shall be cut off by the morning
Muhammad Ahmed - Samira
And We ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people's) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak
Muhammad Asad
And [through Our messengers] We revealed unto him this decree: "The last remnant of those [sinners] shall be wiped out" in the morn."
Muhammad Mahmoud Ghali
And We decreed for him that Command, that the last trace of these was to be cut off in the (early) morning
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn
Muhammad Sarwar
We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed
Muhammad Taqi Usmani
We conveyed to him Our decision that they (the unbelievers) were to be totally uprooted when they would see the morning
Munir Mezyed
We decreed for him that commandment, that the root of those (sinners) shall be uprooted by early morning.
MunirMezyed2023
We decreed for him that commandment, that the root of those (Ungodly sinners) shall be uprooted by early morning.
Musharraf Hussain
We decided this for him; all traces of the sinners will be smashed when they wake up at dawn
Mustafa Khattab 2018
We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”
Mustaqim
And We decided for him in this matter that the remainder of these will be cut off in the morning.
N J Dawood 2014
Such was the command We gave him; those were to be obliterated next morning
Rashad Khalifa
We delivered to him this command: those people are to be annihilated in the morning.
Safi Kaskas
And We revealed unto him the decree: "The very last of those [sinners] will be wiped out by the morning."
Samy Mahdy
And We decreed to him, that is the command: surely remnants of these will be cut off in early morning.
Shabbir Ahmed
And We revealed to Lot this decree, "The last remnant of those shall be wiped out in the morning."
Shakir
And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning
Sher Ali
And WE communicated to him clearly this decree that the roots of these people would be cut off by the morning
Syed Vickar Ahamed
And We made known this decree (order) to him that the last remaining of those (sinners) should be left behind by the early morning
T.B.Irving
We have passed judgment on that case for him so that those people´s last remnant shall be cut off once morning dawns for them."
Talal Itani & AI (2024)
We informed him of this mandate: “The last remnants of these people will be cut off by morning.”
Talal Itani (2012)
And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning
The Study Quran
And We decreed this matter unto him: that the last remnant of those people will be rooted out in the morning
The Wise Quran
And We decided for him that affair, that the last remnant of these would be cut off in the morning.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning
Wahiduddin Khan
We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning