Quran 15 : 62

He said, "Indeed, you (are) a people unknown."
قَالَ
Qāla
إِنَّكُمْ
Iinnakum
قَوْمٌ
Qawmun
مُّنكَرُونَ
Mmunkarūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "You are an unknown people."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Ye appear to be uncommon folk."

Wahiduddin Khan

he said, You are strangers [to me]

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "Indeed, you are people unknown."

The Wise Quran

He said, 'Indeed, you are a people unknown.'

The Study Quran

he said, “Verily you are an unfamiliar folk.

Talal Itani (2012)

He said, 'You are a people unknown to me.'

Talal Itani & AI (2024)

He said, “You are a people unknown to me.”

T.B.Irving

he said: "You are folk who should be ignored."

Syed Vickar Ahamed

He said: "You seem to be unknown (unusual) people."

Sher Ali

He said, `Verily, you a party of strangers.

Shakir

He said: Surely you are an unknown people

Shabbir Ahmed

He said, "Behold, you are people unknown."

Samy Mahdy

He said, “You are an unknown kinfolk.”

Safi Kaskas

he said: "Who are you? I do not know you people!"

Rashad Khalifa

He said, "You are unknown people."

N J Dawood 2014

he said: ‘No one knows you.‘

Mustaqim

He said: you are unfamiliar people.

Mustafa Khattab 2018

he said, “You are surely an unfamiliar people!”

Musharraf Hussain

he said, “You’re strangers for me.”

MunirMezyed2023

He said: ‘Surely you are strangers here’.

Munir Mezyed

He said: “Certainly you are people unknown ( here)."

Muhammad Taqi Usmani

he said, .You are an unfamiliar people

Muhammad Sarwar

he said, "You seem to be strangers"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lo! ye are folk unknown (to me)

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Surely you are a people unrecognized (by me)."

Muhammad Asad

he said: "Behold, you are people unknown [here]!"

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "That you are a disguised/unknown nation."

Mohammad Shafi

He said, "You indeed are strangers."

Mir Aneesuddin

he said, "You are a people whom (we) do not recognise."

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely you are an unknown people

Maududi

he said: "Surely you are an unknown folk."

Linda "iLham" Barto

(Lot) said, “You are indeed strangers.”

John Medows Rodwell

He said, "Yes; are persons unknown to me."

Irving/Hegab

he said: "You are folk who should be ignored."

Hilali - Khan

He said: "Verily! You are people unknown to me."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

he said to them: 'I do not know you.

Hamid S. Aziz

He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance)."

George Sale

he said unto them, verily ye are people who are unknown to me

Fode Drame

he said, “You indeed are a people who are strange.”

Faridul Haque

He said, "You are an unfamiliar people."

Edward Henry Palmer

he said, 'Verily, ye are a people whom I recognise not.

Dr. Munir Munshey

He (Loot) said, "You appear to be strangers here!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Lut (Lot) said: ‘Indeed, you are (looking) strangers.

Dr. Laleh Bakhtiar

he said: Truly, you are folk, ones unlawful to me.

Dr. Kamal Omar

he said: “Verily, you are (the members of) a nation unfamiliar (to me).”

Corpus.Quran

He said Indeed, you (are) a people unknown

Bilal Muhammad 2018

He said, “Certainly you are a people unknown.

Bijan Moeinian

Lot welcomed them and said: “You look stranger to me.”

Bakhtiari Nejad

He (Lot) said: “Indeed you are a group of strangers.”

Arthur John Arberry

he said, 'Surely you are a people unknown to me!

Amatul Rahman Omar

(Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming).

Ali Ünal

He said: "You are people unknown (here)."

Ali Quli Qara'i

he said, ‘You are indeed strangers [to me].&rsquo

Aisha Bewley

he said, ´You are people we do not know.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'Verily, you are a people stranger.'

Ahmed Hulusi

(Lot) said, “Indeed, you are strangers!”

Ahmed Ali

He said: "You are people I do not know."

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily ye are a people stranger

Abdul Hye

he said: “Surely! You are people unknown to me.”

Abdel Haleem

he said, ‘You are strangers.’