Quran 15 : 62
He said, "Indeed, you (are) a people unknown."
قَالَ
Qāla
إِنَّكُمْ
Iinnakum
قَوْمٌ
Qawmun
مُّنكَرُونَ
Mmunkarūna
He said: you are unfamiliar people.
He said: "You are an unknown people."
he said to them: 'I do not know you.
he said, .You are an unfamiliar people
he said, “You’re strangers for me.”
(Lot) said, “You are indeed strangers.”
He said, “You are an unknown kinfolk.”
He said: verily ye are a people stranger
(Lot) said, “Indeed, you are strangers!”
He said: Lo! ye are folk unknown (to me)
he said: ‘No one knows you.‘
he said, ‘You are strangers.’
He said: Surely you are an unknown people
He said: ‘Surely you are strangers here’.
He said: Surely you are an unknown people
He said, “You are a people unknown to me.”
he said, You are strangers [to me]
He said Indeed, you (are) a people unknown
He said, `Verily, you a party of strangers.
He said, "You are unknown people."
he said, “Verily you are an unfamiliar folk.
He said, 'Indeed, you are a people unknown.'
He said, 'Verily, you are a people stranger.'
He said, “Certainly you are a people unknown.
he said, "You seem to be strangers"
he said: "You are folk who should be ignored."
He said, "You indeed are strangers."
he said: “Surely! You are people unknown to me.”
he said, 'Surely you are a people unknown to me!
he said, “You are surely an unfamiliar people!”
he said: "Who are you? I do not know you people!"
He said: "You are people I do not know."
he said: Truly, you are folk, ones unlawful to me.
He said, "You are an unfamiliar people."
He said, 'You are a people unknown to me.'
He said: "You are people unknown (here)."
he said, “You indeed are a people who are strange.”
He said: "Ye appear to be uncommon folk."
He said, "Yes; are persons unknown to me."
he said: "Surely you are an unknown folk."
He said, "Behold, you are people unknown."
He said, "Indeed, you are people unknown."
he said, ´You are people we do not know.´
He (Lot) said: “Indeed you are a group of strangers.”
Lut (Lot) said: ‘Indeed, you are (looking) strangers.
He said: “Certainly you are people unknown ( here)."
he said, 'Verily, ye are a people whom I recognise not.
he said, "You are a people whom (we) do not recognise."
he said: "You are folk who should be ignored."
He said: "Verily! You are people unknown to me."
He (Loot) said, "You appear to be strangers here!"
he said unto them, verily ye are people who are unknown to me
He said: "That you are a disguised/unknown nation."
He said: "You seem to be unknown (unusual) people."
he said, ‘You are indeed strangers [to me].&rsquo
Lot welcomed them and said: “You look stranger to me.”
He said, "Surely you are a people unrecognized (by me)."
he said: "Behold, you are people unknown [here]!"
he said: “Verily, you are (the members of) a nation unfamiliar (to me).”
He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance)."
(Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming).