[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
Wahiduddin Khan
except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost]
Umm Muhammad (Sahih International)
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind
The Wise Quran
Except his wife. We have decreed, indeed, she is surely of those who linger.'
The Study Quran
save for the family of Lot. We shall surely save them, all together
Talal Itani (2012)
'Except for his wife.' We have determined that she will be of those who lag behind
Talal Itani & AI (2024)
“Except for his wife.” We had decreed that she would be among those left behind.
T.B.Irving
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
Syed Vickar Ahamed
"Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind."
Sher Ali
`Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.
Shakir
Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind
Shabbir Ahmed
"Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)."
Samy Mahdy
“Except for his woman.” We have decreed that she was among the remaining ones.
Safi Kaskas
except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!'
Rashad Khalifa
"But not his wife; she is destined to be with the doomed."
N J Dawood 2014
except his wife.‘ We had decreed that she should stay with those who were to stay behind
Mustaqim
Except his wife, we have decided that she is of those who stay behind.
Mustafa Khattab 2018
except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.”
Musharraf Hussain
except his wife, who’ll remain behind.
MunirMezyed2023
Except for his wife. We decreed that she should be of those who remain behind.
Munir Mezyed
Except for his wife." We decreed that she should be of those who remain behind.
Muhammad Taqi Usmani
but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind
Muhammad Sarwar
except his wife who is doomed to be left behind."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."
Muhammad Asad
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!
Muhammad Ahmed - Samira
Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind
Mohammad Shafi
"But not his wife. We ordained that she shall indeed be of those who remain behind."
Mir Aneesuddin
except his wife." We had destined that she should be of those who are to be left behind.
Maulana Muhammad Ali
Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind
Maududi
except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."
Linda "iLham" Barto
The exception is his wife. We have determined that she will be among those left behind.
John Medows Rodwell
Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger."
Irving/Hegab
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
Hilali - Khan
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind
Hamid S. Aziz
"Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind."
George Sale
except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels
Fode Drame
excepting his [Lot’s] wife we have ordained that she most certainly will be among the bygones.”
Faridul Haque
"Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind."
Edward Henry Palmer
except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger.
Dr. Munir Munshey
"With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment).
Dr. Laleh Bakhtiar
but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind.
Dr. Kamal Omar
except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris
Corpus.Quran
Except his wife We have decreed that she (is) surely of those who remain behind
Bilal Muhammad 2018
“Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind.
Bijan Moeinian
“Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.”
Bakhtiari Nejad
except his wife, which we determined that indeed she is of those staying behind.”
Arthur John Arberry
all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.
Amatul Rahman Omar
`Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".
Ali Ünal
"Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)."
Ali Quli Qara'i
except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’
Aisha Bewley
except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But his wife, We have decided that she will be among those who remains, behind.
Ahmed Hulusi
“Except for (Lot’s) wife... We have decreed that she will be of those who remain behind.”
Ahmed Ali
"Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."
Abdul Majid Daryabadi
But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind
Abdul Hye
except his wife, Allah has decreed that she shall be of those who will stay behind (to be destroyed).”
Abdel Haleem
all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind