Quran 15 : 59

Except the family of Lut; indeed, we surely will save them all
إِلَّآ
Iillaa
ءَالَ
ʾĀla
لُوطٍ
Lūṭin
إِنَّا
Iinnā
لَمُنَجُّوهُمْ
Lamunajjūhum
أَجْمَعِينَ
Aajmaʿīna
Musharraf Hussain
but we’ll save Lut’s family
Abdel Haleem
But We shall save the household of Lot
N J Dawood 2014
The house of Lot alone we shall deliver
Muhammad Sarwar
Only the family of Lot will all be saved
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But the family of Lut We shall save them all.
Bijan Moeinian
“We will save Lot’s family.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Except Lot's family, of whom we shall save all
Arthur John Arberry
excepting the folk of Lot; them we shall delive
Irving/Hegab
except for Lot's house; we will rescue them all
Ahmed Ali
"Except the family of Lot whom we shall sav
Rashad Khalifa
"As for Lot's family, we will save them all.
Bakhtiari Nejad
except Lot’s family, indeed we will save them all,
Talal Itani & AI (2024)
“Except for Lot’s family—we will rescue them all.”
The Study Quran
They said, “We have been sent unto a guilty people
George Sale
But as for the family of Lot, we will save them all
Sher Ali
Except the followers of Lot, Them shall we save all
Muhammad Taqi Usmani
except the family of LuT - all of whom we shall save
T.B.Irving
except for Lot´s house; we will rescue them all
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except for the family of Lot, we will save them all."
Edward Henry Palmer
save only Lot's family, them will we save all together
Safi Kaskas
except for Lot's household. All of them will be saved,
Umm Muhammad (Sahih International)
Except the family of Lot; indeed, we will save them al
Wahiduddin Khan
Except for Lots household, all of whom we shall rescue
Linda "iLham" Barto
The exception is the family of Lot. We will save them.
Maulana Muhammad Ali
Except Lot’s followers. We shall deliver them all
Samy Mahdy
“Except for Lot’s folk; we will save them altogether.”
Ahmed Hulusi
“Except the family of Lot! We shall rescue all of them.”
John Medows Rodwell
Except the family of Lot, whom verily we will rescue all
MunirMezyed2023
As for the family of Lot. We will definitely save them all,
Mustaqim
Except the family of Lut (Lot), we will rescue all of them.
Maududi
excepting the household of Lot. We shall deliver all of them
Muhammad Asad
barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save
Shakir
Except Lut's followers: We will most surely deliver them all
Mir Aneesuddin
except the family of Lut, we will certainly save all of them,
Muhammad Marmaduke Pickthall
(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one
Corpus.Quran
Except the family of Lut indeed, we surely will save them all
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except the family of Lut (Lot) all of whom We will indeed save
Talal Itani (2012)
'Except for the family of Lot; we will save them all.'
Mustafa Khattab 2018
As for the family of Lot, we will certainly deliver them all,
Munir Mezyed
Except for the family of Lot’. We will definitely save them all,
Aisha Bewley
with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,
Faridul Haque
"Except the family of Lut; we shall rescue all of them."
Muhammad Ahmed - Samira
Except Lot's family, We are saving/rescuing them (E) all together
The Wise Quran
Except Lot's family; indeed, them we will surely save all together,
Bilal Muhammad 2018
“Not the adherents of Lot. Them we are certainly charged to save, all
Mohammad Shafi
"Excepting Lot's family, all of whom We certainly will save."
Ali Ünal
"Except for the family of Lot – we are surely to save them al
Dr. Munir Munshey
"Other than the family of Loot. For, we will rescue them all!"
Abdul Hye
except the family of Lot. We truly will save them all (from destruction),
Abdul Majid Daryabadi
All except the household of Lut; surely we are going to deliver all of them
Fode Drame
except the family of Lot for we certainly are going to save them altogether
Dr. Laleh Bakhtiar
but the family of Lot. Truly, we are ones who will deliver them one and all,
Ali Quli Qara'i
[who shall perish] except the family of Lot. We will indeed deliver all of them
Dr. Kamal Omar
except the family-members of (Prophet) Lout. Indeed, we, surely we are rescuers to them all
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting the household of Lut; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together
Shabbir Ahmed
"Barring Lot's household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All
Syed Vickar Ahamed
"Excepting the followers of Lut (Lot): We are certainly to save them (from harm), all—
Amatul Rahman Omar
`Excepting the followers of Lot (because they are not guilty). We shall invariably deliver them all
Hilali - Khan
"(All) except the family of Lout (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction)
Hamid S. Aziz
"Save only the household (family or adherents) of Lot, all of them we are certainly charged to save