Quran 15 : 57

He said, "Then what (is) your business, O messengers?"
قَالَ
Qāla
فَمَا
Famā
خَطْبُكُمْ
Khaṭbukum
أَيُّهَا
Aayyuhā
ٱلْمُرْسَلُونَ
Almursalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "What then is your affair, O messengers?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

Wahiduddin Khan

Then he asked, What then is your business, O messengers

Umm Muhammad (Sahih International)

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

The Wise Quran

He said, 'Then what is your business, you messengers?'

The Study Quran

He said, “What is your errand

Talal Itani (2012)

He said, 'So what is your business, O envoys?'

Talal Itani & AI (2024)

He then inquired, “What’s your mission, O messengers?”

T.B.Irving

He said: "Yet what is your errand, you emissaries?"

Syed Vickar Ahamed

Ibrahim (Abraham) said: "Then what is the (other) business on which you (have come), O you messengers (of Allah)?"

Sher Ali

He said, `What now is your real business, O ye messengers?

Shakir

He said: What is your business then, O messengers

Shabbir Ahmed

He added, "And afterward what is your mission O Messengers?"

Samy Mahdy

He said, “So what is the condition of you, O the messengers?”

Safi Kaskas

He added: "And, heavenly messengers, what [else] might you have in mind?"

Rashad Khalifa

He said, "What is your mission, O messengers?"

N J Dawood 2014

Envoys,‘ he said, ‘what is your errand?‘

Mustaqim

He said: So what have you come for, oh messengers?

Mustafa Khattab 2018

He ˹then˺ added, “What is your mission, O messenger-angels?”

Musharraf Hussain

He then asked, “Messengers, what’s your mission?”

MunirMezyed2023

He said: ‘What then is your mission, O’ Messengers?’

Munir Mezyed

He said: "What then is your mission, O’ ‘Messengers’?"

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Then, what is your mission, O messengers?

Muhammad Sarwar

Messengers, what is your task?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "So, what is your concern, you Emissaries?"

Muhammad Asad

He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "So what (is) your matter/affair/concern, you, the messengers?"

Mohammad Shafi

He said, "What is your mission then, O Messengers?"

Mir Aneesuddin

He said, “ Then what is your (other) business O you messengers?”

Maulana Muhammad Ali

He said: What is your business, then, O messengers

Maududi

He added: "What is your errand O sent ones?"

Linda "iLham" Barto

(Abraham) said, “With what other errand have you come, O messengers?”

John Medows Rodwell

He said, "What is your business then, O ye Sent Ones?"

Irving/Hegab

He said: "Yet what is your errand, you emissaries?"

Hilali - Khan

(Ibrahim (Abraham) again) said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He asked: 'Messengers, what is your errand?

Hamid S. Aziz

He said, "What then is your business, O you messengers?"

George Sale

And he said, what is your errand therefore, O messengers of God

Fode Drame

He said, “What then is your business in hand O you the messengers?”

Faridul Haque

He said, "And what is your next task, O the sent angels?"

Edward Henry Palmer

He said, 'What is your business, O ye messengers?

Dr. Munir Munshey

Said, "What is your mission, Oh angels?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ibrahim (Abraham) asked: ‘O deputed angels (sent by Allah), what other assignment do you have (to accomplish besides these glad tidings for which you have come)?

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Then, what is your business, O the ones who are sent?

Dr. Kamal Omar

(Ibrahim further) said: “So, what is your assigned mission, O you the sent-ones

Corpus.Quran

He said Then what (is) your business O messengers O messengers

Bilal Muhammad 2018

Abraham said, “What then is the business on which you have come, O you messengers?

Bijan Moeinian

He continued: “What is your mission.”

Bakhtiari Nejad

He said: “So what is your business, messengers?”

Arthur John Arberry

He said, 'And what is your business, envoys?

Amatul Rahman Omar

He added, `O you messengers! what is your real business then?

Ali Ünal

He said: "Then (after that) what is your concern, O you (heavenly) envoys?"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘O messengers, what is now your errand?’

Aisha Bewley

He added, ´What is your business, messengers?´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said 'What now is your business O Messenger.

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “O disclosed ones! What (else) is your function?”

Ahmed Ali

And asked them: "What matter, O angels, brings you here?"

Abdul Majid Daryabadi

He said: what is your errand, sent ones

Abdul Hye

(Abraham again) said: “Then what is your mission, O Messengers?”

Abdel Haleem

and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’