[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "What then is your affair, O messengers?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
Wahiduddin Khan
Then he asked, What then is your business, O messengers
Umm Muhammad (Sahih International)
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
The Wise Quran
He said, 'Then what is your business, you messengers?'
The Study Quran
He said, “What is your errand
Talal Itani (2012)
He said, 'So what is your business, O envoys?'
Talal Itani & AI (2024)
He then inquired, “What’s your mission, O messengers?”
T.B.Irving
He said: "Yet what is your errand, you emissaries?"
Syed Vickar Ahamed
Ibrahim (Abraham) said: "Then what is the (other) business on which you (have come), O you messengers (of Allah)?"
Sher Ali
He said, `What now is your real business, O ye messengers?
Shakir
He said: What is your business then, O messengers
Shabbir Ahmed
He added, "And afterward what is your mission O Messengers?"
Samy Mahdy
He said, “So what is the condition of you, O the messengers?”
Safi Kaskas
He added: "And, heavenly messengers, what [else] might you have in mind?"
Rashad Khalifa
He said, "What is your mission, O messengers?"
N J Dawood 2014
Envoys,‘ he said, ‘what is your errand?‘
Mustaqim
He said: So what have you come for, oh messengers?
Mustafa Khattab 2018
He ˹then˺ added, “What is your mission, O messenger-angels?”
Musharraf Hussain
He then asked, “Messengers, what’s your mission?”
MunirMezyed2023
He said: ‘What then is your mission, O’ Messengers?’
Munir Mezyed
He said: "What then is your mission, O’ ‘Messengers’?"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Then, what is your mission, O messengers?
Muhammad Sarwar
Messengers, what is your task?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "So, what is your concern, you Emissaries?"
Muhammad Asad
He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "So what (is) your matter/affair/concern, you, the messengers?"
Mohammad Shafi
He said, "What is your mission then, O Messengers?"
Mir Aneesuddin
He said, “ Then what is your (other) business O you messengers?”
Maulana Muhammad Ali
He said: What is your business, then, O messengers
Maududi
He added: "What is your errand O sent ones?"
Linda "iLham" Barto
(Abraham) said, “With what other errand have you come, O messengers?”
John Medows Rodwell
He said, "What is your business then, O ye Sent Ones?"
Irving/Hegab
He said: "Yet what is your errand, you emissaries?"
Hilali - Khan
(Ibrahim (Abraham) again) said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He asked: 'Messengers, what is your errand?
Hamid S. Aziz
He said, "What then is your business, O you messengers?"
George Sale
And he said, what is your errand therefore, O messengers of God
Fode Drame
He said, “What then is your business in hand O you the messengers?”
Faridul Haque
He said, "And what is your next task, O the sent angels?"
Edward Henry Palmer
He said, 'What is your business, O ye messengers?
Dr. Munir Munshey
Said, "What is your mission, Oh angels?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) asked: ‘O deputed angels (sent by Allah), what other assignment do you have (to accomplish besides these glad tidings for which you have come)?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Then, what is your business, O the ones who are sent?
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim further) said: “So, what is your assigned mission, O you the sent-ones
Corpus.Quran
He said Then what (is) your business O messengers O messengers
Bilal Muhammad 2018
Abraham said, “What then is the business on which you have come, O you messengers?
Bijan Moeinian
He continued: “What is your mission.”
Bakhtiari Nejad
He said: “So what is your business, messengers?”
Arthur John Arberry
He said, 'And what is your business, envoys?
Amatul Rahman Omar
He added, `O you messengers! what is your real business then?
Ali Ünal
He said: "Then (after that) what is your concern, O you (heavenly) envoys?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
Aisha Bewley
He added, ´What is your business, messengers?´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said 'What now is your business O Messenger.
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “O disclosed ones! What (else) is your function?”
Ahmed Ali
And asked them: "What matter, O angels, brings you here?"
Abdul Majid Daryabadi
He said: what is your errand, sent ones
Abdul Hye
(Abraham again) said: “Then what is your mission, O Messengers?”
Abdel Haleem
and then asked, ‘Messengers, what is your errand?’