Quran 15 : 56

He said, "And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray."
قَالَ
Qāla
وَمَن
Waman
يَقْنَطُ
Yaqnaṭu
مِن
Min
رَّحْمَةِ
Rraḥmahi
رَبِّهِۦٓ
Rabbihi
إِلَّا
Iillā
ٱلضَّآلُّونَ
Aḍḍaallūna
Musharraf Hussain
He said, “Only the misguided despair of the Lord’s kindness.”
Wahiduddin Khan
He said, Who but the misguided despair of the mercy of their Lord
N J Dawood 2014
He said: ‘Who but the lost would despair of God‘s mercy
Abdul Majid Daryabadi
He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astra
Irving/Hegab
He said: "Who despairs of his Lord's mercy except those who are lost?"
Maulana Muhammad Ali
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
Shakir
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
Bakhtiari Nejad
He said: “And who loses hope of his Lord’s mercy except the misguided?”
Edward Henry Palmer
He said, 'Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?
Amatul Rahman Omar
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?
George Sale
He answered, and who despaireth of the mercy of God, except those who err
Samy Mahdy
He said, “And who despair from his Lord’s mercy except the astray ones?”
Talal Itani (2012)
He said, 'And who despairs of his Lord's mercy but the lost?'
Sher Ali
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord but such as go astray?
Bilal Muhammad 2018
He said, “And who despairs of the mercy of his Lord except those who stray?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Who despairs of the mercy of his Lord, but the ones who go astray?
Talal Itani & AI (2024)
He said, “None despairs of his Lord’s mercy except those who have strayed.”
The Study Quran
He said, “Who despairs of the Mercy of his Lord, save those who are astray?
Rashad Khalifa
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray
Mustaqim
He said: and who would despair of the mercy of his Lord except those in error?
Linda "iLham" Barto
He said, “Who would despair of the mercy of his Lord except one who is astray?”
Abdel Haleem
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
The Wise Quran
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray.'
Corpus.Quran
He said And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "And who despairs from his Lord's mercy, except the misguided?"
Bijan Moeinian
Abraham confirmed: “Only those who do not believe in God will give up.”
Hamid S. Aziz
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
Abdul Hye
(Abraham) said: “Who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray
Mustafa Khattab 2018
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Arthur John Arberry
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?
Maududi
Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
Muhammad Sarwar
He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error
Munir Mezyed
He said: "No one despairs of the Mercy of his Lord except for those who are astray?”
T.B.Irving
He said: "Who despairs of his Lord´s mercy except those who are lost?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Who is disappointed of the Mercy of his Lord but those who have gone astray.'
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said: ‘Who can lose hope of his Lord’s mercy except the strayed ones?
Mir Aneesuddin
He said, “ And who despairs of the mercy of his Fosterer except those who are despair.”
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Fode Drame
He said, “And who despairs from the mercy of his Lord except those who are gone astray.”
Mohammad Shafi
He said, "And who would despair of the Mercy of his Lord but the wicked ones?"
Aisha Bewley
He said, ´Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?´
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except those who are astray?!’
Dr. Munir Munshey
He (Ibraheem) said, "Only the misguided abandon hope in the mercy of their Lord!"
Syed Vickar Ahamed
He said: "And who despairs of the Mercy of his Lord, except those who go astray?"
John Medows Rodwell
"And who," said he, "despaireth of the mercy of his Lord, but they who err?"
MunirMezyed2023
He said: ‘None despairs of the Mercy of his Lord except those who fall far way from the Faith?’
Ali Ünal
He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?
Faridul Haque
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
Shabbir Ahmed
Abraham exclaimed, "And who, other than the one in error, despairs of the Grace of his Lord?"
Ahmed Ali
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
Hilali - Khan
(Ibrahim (Abraham)) said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “Who can despair the grace of my Rabb, except those who have gone astray (from the reality)?”
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “And who despairs of the Mercy of his Nourisher-Sustainer except those who have gone astray?”
Safi Kaskas
[He exclaimed]: "And who - other than those who have utterly lost their way -could ever abandon the hope of his Lord's grace?"
Muhammad Asad
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"