Quran 15 : 56
He said, "And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray."
قَالَ
Qāla
وَمَن
Waman
يَقْنَطُ
Yaqnaṭu
مِن
Min
رَّحْمَةِ
Rraḥmahi
رَبِّهِۦٓ
Rabbihi
إِلَّا
Iillā
ٱلضَّآلُّونَ
Aḍḍaallūna
He said, “Only the misguided despair of the Lord’s kindness.”
He said, Who but the misguided despair of the mercy of their Lord
He said: ‘Who but the lost would despair of God‘s mercy
He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astra
He said: "Who despairs of his Lord's mercy except those who are lost?"
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
He said: “And who loses hope of his Lord’s mercy except the misguided?”
He said, 'Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?
He answered, and who despaireth of the mercy of God, except those who err
He said, “And who despair from his Lord’s mercy except the astray ones?”
He said, 'And who despairs of his Lord's mercy but the lost?'
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord but such as go astray?
He said, “And who despairs of the mercy of his Lord except those who stray?
He said: Who despairs of the mercy of his Lord, but the ones who go astray?
He said, “None despairs of his Lord’s mercy except those who have strayed.”
He said, “Who despairs of the Mercy of his Lord, save those who are astray?
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray
He said: and who would despair of the mercy of his Lord except those in error?
He said, “Who would despair of the mercy of his Lord except one who is astray?”
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray.'
He said And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray
He said: "And who despairs from his Lord's mercy, except the misguided?"
Abraham confirmed: “Only those who do not believe in God will give up.”
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
(Abraham) said: “Who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?”
He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?
Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error
He said: "No one despairs of the Mercy of his Lord except for those who are astray?”
He said: "Who despairs of his Lord´s mercy except those who are lost?"
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
He said, 'Who is disappointed of the Mercy of his Lord but those who have gone astray.'
Ibrahim (Abraham) said: ‘Who can lose hope of his Lord’s mercy except the strayed ones?
He said, “ And who despairs of the mercy of his Fosterer except those who are despair.”
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
He said, “And who despairs from the mercy of his Lord except those who are gone astray.”
He said, "And who would despair of the Mercy of his Lord but the wicked ones?"
He said, ´Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?´
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except those who are astray?!’
He (Ibraheem) said, "Only the misguided abandon hope in the mercy of their Lord!"
He said: "And who despairs of the Mercy of his Lord, except those who go astray?"
"And who," said he, "despaireth of the mercy of his Lord, but they who err?"
He said: ‘None despairs of the Mercy of his Lord except those who fall far way from the Faith?’
He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"
He said, .Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
Abraham exclaimed, "And who, other than the one in error, despairs of the Grace of his Lord?"
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
(Ibrahim (Abraham)) said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
(Abraham) said, “Who can despair the grace of my Rabb, except those who have gone astray (from the reality)?”
(Ibrahim) said: “And who despairs of the Mercy of his Nourisher-Sustainer except those who have gone astray?”
[He exclaimed]: "And who - other than those who have utterly lost their way -could ever abandon the hope of his Lord's grace?"
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"