[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "And who would deny the mercy of his Lord except the misguided ones!"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Wahiduddin Khan
He said, Who but the misguided despair of the mercy of their Lord
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
The Wise Quran
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray.'
The Study Quran
He said, “Who despairs of the Mercy of his Lord, save those who are astray?
Talal Itani (2012)
He said, 'And who despairs of his Lord's mercy but the lost?'
Talal Itani & AI (2024)
He said, “None despairs of his Lord’s mercy except those who have strayed.”
T.B.Irving
He said: "Who despairs of his Lord´s mercy except those who are lost?"
Syed Vickar Ahamed
He said: "And who despairs of the Mercy of his Lord, except those who go astray?"
Sher Ali
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord but such as go astray?
Shakir
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
Shabbir Ahmed
Abraham exclaimed, "And who, other than the one in error, despairs of the Grace of his Lord?"
Samy Mahdy
He said, “And who despair from his Lord’s mercy except the astray ones?”
Safi Kaskas
[He exclaimed]: "And who - other than those who have utterly lost their way -could ever abandon the hope of his Lord's grace?"
Rashad Khalifa
He said, "None despairs of his Lord's mercy, except the strayers."
N J Dawood 2014
He said: ‘Who but the lost would despair of God‘s mercy
Mustaqim
He said: and who would despair of the mercy of his Lord except those in error?
Mustafa Khattab 2018
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Musharraf Hussain
He said, “Only the misguided despair of the Lord’s kindness.”
MunirMezyed2023
He said: ‘None despairs of the Mercy of his Lord except those who fall far way from the Faith?’
Munir Mezyed
He said: "No one despairs of the Mercy of his Lord except for those who are astray?”
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?
Muhammad Sarwar
He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "And who is despondent of the mercy of his Lord excepting the erring?"
Muhammad Asad
[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "And who despairs from his Lord's mercy, except the misguided?"
Mohammad Shafi
He said, "And who would despair of the Mercy of his Lord but the wicked ones?"
Mir Aneesuddin
He said, “ And who despairs of the mercy of his Fosterer except those who are despair.”
Maulana Muhammad Ali
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones
Maududi
Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
Linda "iLham" Barto
He said, “Who would despair of the mercy of his Lord except one who is astray?”
John Medows Rodwell
"And who," said he, "despaireth of the mercy of his Lord, but they who err?"
Irving/Hegab
He said: "Who despairs of his Lord's mercy except those who are lost?"
Hilali - Khan
(Ibrahim (Abraham)) said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray
Hamid S. Aziz
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
George Sale
He answered, and who despaireth of the mercy of God, except those who err
Fode Drame
He said, “And who despairs from the mercy of his Lord except those who are gone astray.”
Faridul Haque
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
Edward Henry Palmer
He said, 'Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?
Dr. Munir Munshey
He (Ibraheem) said, "Only the misguided abandon hope in the mercy of their Lord!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Ibrahim (Abraham) said: ‘Who can lose hope of his Lord’s mercy except the strayed ones?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Who despairs of the mercy of his Lord, but the ones who go astray?
Dr. Kamal Omar
(Ibrahim) said: “And who despairs of the Mercy of his Nourisher-Sustainer except those who have gone astray?”
Corpus.Quran
He said And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are astray
Bilal Muhammad 2018
He said, “And who despairs of the mercy of his Lord except those who stray?
Bijan Moeinian
Abraham confirmed: “Only those who do not believe in God will give up.”
Bakhtiari Nejad
He said: “And who loses hope of his Lord’s mercy except the misguided?”
Arthur John Arberry
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?
Amatul Rahman Omar
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?
Ali Ünal
He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except those who are astray?!’
Aisha Bewley
He said, ´Who despairs of the mercy of his Lord except for misguided people?´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Who is disappointed of the Mercy of his Lord but those who have gone astray.'
Ahmed Hulusi
(Abraham) said, “Who can despair the grace of my Rabb, except those who have gone astray (from the reality)?”
Ahmed Ali
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
Abdul Majid Daryabadi
He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astra
Abdul Hye
(Abraham) said: “Who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?”
Abdel Haleem
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’