Quran 15 : 53

They said, "(Do) not be afraid, indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned."
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
تَوْجَلْ
Tawjal
إِنَّا
Iinnā
نُبَشِّرُكَ
Nubashshiruka
بِغُلَٰمٍ
Bighulaāmin
عَلِيمٍ
ʿAlīmin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

Wahiduddin Khan

They said, Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge

Umm Muhammad (Sahih International)

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

The Wise Quran

They said, 'Do not be afraid! Indeed, we give you good news of a knowing boy.'

The Study Quran

They said, “Be not afraid. Truly we bring thee glad tidings of a knowing son.

Talal Itani (2012)

They said, 'Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.'

Talal Itani & AI (2024)

They reassured him, “Fear not; we bring you good news of a wise son.”

T.B.Irving

They said: ´Don´t feel so wary; We bring you word about a clever boy."

Syed Vickar Ahamed

They said: "Do not fear! We bring the happy news of a son blessed with wisdom."

Sher Ali

They said, `Be not afraid; we give thee glad tidings of a son who shall be endowed with great knowledge.

Shakir

They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge

Shabbir Ahmed

Said they, "Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son."

Samy Mahdy

They said, “Do not be frightened; we preach (Good tidings) you with Knowledgeable lad.”

Safi Kaskas

They said: "Fear not! We bring you the good news of [the birth of] a son who will be endowed with profound knowledge."

Rashad Khalifa

They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

N J Dawood 2014

Have no fear,‘ they said. ‘We come to you with joyful tidings. You shall have a son endowed with knowledge.‘

Mustaqim

They said: don´t be afraid, for we give you good news of a knowledgeable boy.

Mustafa Khattab 2018

They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”

Musharraf Hussain

The angels said, “Don’t be afraid. We bring you good news of a scholarly son.”

MunirMezyed2023

The Angels said: ‘Do not be afraid! For behold, We announce to you the glad tidings of a boy endowed with wisdom’.

Munir Mezyed

They, (the ‘Angels’), said: "Do not be afraid! For behold, I announce to you the joyful news of a boy endowed with wisdom."

Muhammad Taqi Usmani

They said, .Do not be scared. We give you good news of a boy who will be knowledgeable

Muhammad Sarwar

They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son"

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."

Muhammad Asad

Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."

Mohammad Shafi

They said, "Be not afraid! We do indeed give you the good news of a learned son."

Mir Aneesuddin

They said, “Do not be afraid, we (have come to) give you the good news of a son possessing knowledge.”

Maulana Muhammad Ali

They said: Be not afraid, we give thee good news of a boy, possessing knowledge

Maududi

They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."

Linda "iLham" Barto

They said, “Fear not. We bring you the good news of a wise son.”

John Medows Rodwell

They said, "Fear not, for of a sage son we bring thee tidings."

Irving/Hegab

They said: 'Don't feel so wary; We bring you word about a knowledgeable boy."

Hilali - Khan

They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child.

Hamid S. Aziz

They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."

George Sale

And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son

Fode Drame

They said, “Do not be afraid for we do bring you glad tidings of a boy who will be well knowing.”

Faridul Haque

They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."

Edward Henry Palmer

They said, 'Be not afraid! verily, we give thee glad tidings of a knowing boy.

Dr. Munir Munshey

They said, "Don´t be afraid! In fact, we give you the good news of a son endowed with wisdom!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(The guest angels) said: ‘Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: Take no notice. Truly, we give thee good tidings of a knowing boy.

Dr. Kamal Omar

They (the angels) said: “Do not feel disturbed. Indeed, we transmit you glad tidings of a son possessing deep knowledge.

Corpus.Quran

They said (Do) not be afraid indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned

Bilal Muhammad 2018

They said, “Fear not, we give you good news of a son endowed with wisdom.

Bijan Moeinian

They replied: “Do not be afraid. We have brought you a good news: You will be blessed with a wise son.”

Bakhtiari Nejad

They said: “Do not be afraid, we give you good news of a knowledgeable boy.”

Arthur John Arberry

They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.

Amatul Rahman Omar

They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.

Ali Ünal

They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’

Aisha Bewley

They said, ´Do not be afraid. We bring you the good news of a boy of great knowledge.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said 'do not fear, we give you glad tidings of a son possessing knowledge.'

Ahmed Hulusi

(They said), “Do not be anxious! We have come to give you the good news that you shall have a son who will be Aleem (possess great knowledge).”

Ahmed Ali

"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."

Abdul Majid Daryabadi

They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing

Abdul Hye

They (the angels) said: “Don’t be afraid! We truly bring to you glad tidings of a son (possessing) knowledge.”

Abdel Haleem

‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’