Quran 15 : 53

They said, "(Do) not be afraid, indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned."
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
تَوْجَلْ
Tawjal
إِنَّا
Iinnā
نُبَشِّرُكَ
Nubashshiruka
بِغُلَٰمٍ
Bighulaāmin
عَلِيمٍ
ʿAlīmin

Linda "iLham" Barto

They said, “Fear not. We bring you the good news of a wise son.”

George Sale

And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son

Talal Itani & AI (2024)

They reassured him, “Fear not; we bring you good news of a wise son.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."

Bilal Muhammad 2018

They said, “Fear not, we give you good news of a son endowed with wisdom.

John Medows Rodwell

They said, "Fear not, for of a sage son we bring thee tidings."

Bakhtiari Nejad

They said: “Do not be afraid, we give you good news of a knowledgeable boy.”

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: Take no notice. Truly, we give thee good tidings of a knowing boy.

Irving/Hegab

They said: 'Don't feel so wary; We bring you word about a knowledgeable boy."

The Study Quran

They said, “Be not afraid. Truly we bring thee glad tidings of a knowing son.

Arthur John Arberry

They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.

Edward Henry Palmer

They said, 'Be not afraid! verily, we give thee glad tidings of a knowing boy.

The Wise Quran

They said, 'Do not be afraid! Indeed, we give you good news of a knowing boy.'

Abdul Majid Daryabadi

They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing

Maulana Muhammad Ali

They said: Be not afraid, we give thee good news of a boy, possessing knowledge

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said 'do not fear, we give you glad tidings of a son possessing knowledge.'

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom

Mustaqim

They said: don´t be afraid, for we give you good news of a knowledgeable boy.

Musharraf Hussain

The angels said, “Don’t be afraid. We bring you good news of a scholarly son.”

Muhammad Taqi Usmani

They said, .Do not be scared. We give you good news of a boy who will be knowledgeable

Maududi

They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."

T.B.Irving

They said: ´Don´t feel so wary; We bring you word about a clever boy."

Corpus.Quran

They said (Do) not be afraid indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned

Samy Mahdy

They said, “Do not be frightened; we preach (Good tidings) you with Knowledgeable lad.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."

Shakir

They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge

Syed Vickar Ahamed

They said: "Do not fear! We bring the happy news of a son blessed with wisdom."

Talal Itani (2012)

They said, 'Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.'

Ali Quli Qara'i

They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’

Ahmed Ali

"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."

Mohammad Shafi

They said, "Be not afraid! We do indeed give you the good news of a learned son."

Shabbir Ahmed

Said they, "Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son."

Rashad Khalifa

They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."

Faridul Haque

They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child.

Fode Drame

They said, “Do not be afraid for we do bring you glad tidings of a boy who will be well knowing.”

Aisha Bewley

They said, ´Do not be afraid. We bring you the good news of a boy of great knowledge.´

Amatul Rahman Omar

They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.

Hamid S. Aziz

They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."

Umm Muhammad (Sahih International)

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

Mir Aneesuddin

They said, “Do not be afraid, we (have come to) give you the good news of a son possessing knowledge.”

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."

Sher Ali

They said, `Be not afraid; we give thee glad tidings of a son who shall be endowed with great knowledge.

Mustafa Khattab 2018

They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”

Muhammad Sarwar

They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son"

Abdul Hye

They (the angels) said: “Don’t be afraid! We truly bring to you glad tidings of a son (possessing) knowledge.”

Dr. Munir Munshey

They said, "Don´t be afraid! In fact, we give you the good news of a son endowed with wisdom!"

MunirMezyed2023

The Angels said: ‘Do not be afraid! For behold, We announce to you the glad tidings of a boy endowed with wisdom’.

Bijan Moeinian

They replied: “Do not be afraid. We have brought you a good news: You will be blessed with a wise son.”

Abdel Haleem

‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’

Safi Kaskas

They said: "Fear not! We bring you the good news of [the birth of] a son who will be endowed with profound knowledge."

Wahiduddin Khan

They said, Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge

Munir Mezyed

They, (the ‘Angels’), said: "Do not be afraid! For behold, I announce to you the joyful news of a boy endowed with wisdom."

Dr. Kamal Omar

They (the angels) said: “Do not feel disturbed. Indeed, we transmit you glad tidings of a son possessing deep knowledge.

N J Dawood 2014

Have no fear,‘ they said. ‘We come to you with joyful tidings. You shall have a son endowed with knowledge.‘

Ali Ünal

They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."

Hilali - Khan

They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(The guest angels) said: ‘Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.

Ahmed Hulusi

(They said), “Do not be anxious! We have come to give you the good news that you shall have a son who will be Aleem (possess great knowledge).”

Muhammad Asad

Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."