[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
Wahiduddin Khan
They said, Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge
Umm Muhammad (Sahih International)
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
The Wise Quran
They said, 'Do not be afraid! Indeed, we give you good news of a knowing boy.'
The Study Quran
They said, “Be not afraid. Truly we bring thee glad tidings of a knowing son.
Talal Itani (2012)
They said, 'Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.'
Talal Itani & AI (2024)
They reassured him, “Fear not; we bring you good news of a wise son.”
T.B.Irving
They said: ´Don´t feel so wary; We bring you word about a clever boy."
Syed Vickar Ahamed
They said: "Do not fear! We bring the happy news of a son blessed with wisdom."
Sher Ali
They said, `Be not afraid; we give thee glad tidings of a son who shall be endowed with great knowledge.
Shakir
They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge
Shabbir Ahmed
Said they, "Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son."
Samy Mahdy
They said, “Do not be frightened; we preach (Good tidings) you with Knowledgeable lad.”
Safi Kaskas
They said: "Fear not! We bring you the good news of [the birth of] a son who will be endowed with profound knowledge."
Rashad Khalifa
They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."
N J Dawood 2014
Have no fear,‘ they said. ‘We come to you with joyful tidings. You shall have a son endowed with knowledge.‘
Mustaqim
They said: don´t be afraid, for we give you good news of a knowledgeable boy.
Mustafa Khattab 2018
They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”
Musharraf Hussain
The angels said, “Don’t be afraid. We bring you good news of a scholarly son.”
MunirMezyed2023
The Angels said: ‘Do not be afraid! For behold, We announce to you the glad tidings of a boy endowed with wisdom’.
Munir Mezyed
They, (the ‘Angels’), said: "Do not be afraid! For behold, I announce to you the joyful news of a boy endowed with wisdom."
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Do not be scared. We give you good news of a boy who will be knowledgeable
Muhammad Sarwar
They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."
Muhammad Asad
Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."
Mohammad Shafi
They said, "Be not afraid! We do indeed give you the good news of a learned son."
Mir Aneesuddin
They said, “Do not be afraid, we (have come to) give you the good news of a son possessing knowledge.”
Maulana Muhammad Ali
They said: Be not afraid, we give thee good news of a boy, possessing knowledge
Maududi
They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."
Linda "iLham" Barto
They said, “Fear not. We bring you the good news of a wise son.”
John Medows Rodwell
They said, "Fear not, for of a sage son we bring thee tidings."
Irving/Hegab
They said: 'Don't feel so wary; We bring you word about a knowledgeable boy."
Hilali - Khan
They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child.
Hamid S. Aziz
They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."
George Sale
And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son
Fode Drame
They said, “Do not be afraid for we do bring you glad tidings of a boy who will be well knowing.”
Faridul Haque
They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."
Edward Henry Palmer
They said, 'Be not afraid! verily, we give thee glad tidings of a knowing boy.
Dr. Munir Munshey
They said, "Don´t be afraid! In fact, we give you the good news of a son endowed with wisdom!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The guest angels) said: ‘Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Take no notice. Truly, we give thee good tidings of a knowing boy.
Dr. Kamal Omar
They (the angels) said: “Do not feel disturbed. Indeed, we transmit you glad tidings of a son possessing deep knowledge.
Corpus.Quran
They said (Do) not be afraid indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned
Bilal Muhammad 2018
They said, “Fear not, we give you good news of a son endowed with wisdom.
Bijan Moeinian
They replied: “Do not be afraid. We have brought you a good news: You will be blessed with a wise son.”
Bakhtiari Nejad
They said: “Do not be afraid, we give you good news of a knowledgeable boy.”
Arthur John Arberry
They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.
Amatul Rahman Omar
They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.
Ali Ünal
They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’
Aisha Bewley
They said, ´Do not be afraid. We bring you the good news of a boy of great knowledge.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said 'do not fear, we give you glad tidings of a son possessing knowledge.'
Ahmed Hulusi
(They said), “Do not be anxious! We have come to give you the good news that you shall have a son who will be Aleem (possess great knowledge).”
Ahmed Ali
"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."
Abdul Majid Daryabadi
They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing
Abdul Hye
They (the angels) said: “Don’t be afraid! We truly bring to you glad tidings of a son (possessing) knowledge.”
Abdel Haleem
‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’