Quran 15 : 53

They said, "(Do) not be afraid, indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned."
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
تَوْجَلْ
Tawjal
إِنَّا
Iinnā
نُبَشِّرُكَ
Nubashshiruka
بِغُلَٰمٍ
Bighulaāmin
عَلِيمٍ
ʿAlīmin
Linda "iLham" Barto
They said, “Fear not. We bring you the good news of a wise son.”
George Sale
And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son
Talal Itani & AI (2024)
They reassured him, “Fear not; we bring you good news of a wise son.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."
Bilal Muhammad 2018
They said, “Fear not, we give you good news of a son endowed with wisdom.
John Medows Rodwell
They said, "Fear not, for of a sage son we bring thee tidings."
Bakhtiari Nejad
They said: “Do not be afraid, we give you good news of a knowledgeable boy.”
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Take no notice. Truly, we give thee good tidings of a knowing boy.
Irving/Hegab
They said: 'Don't feel so wary; We bring you word about a knowledgeable boy."
The Study Quran
They said, “Be not afraid. Truly we bring thee glad tidings of a knowing son.
Arthur John Arberry
They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.
Edward Henry Palmer
They said, 'Be not afraid! verily, we give thee glad tidings of a knowing boy.
The Wise Quran
They said, 'Do not be afraid! Indeed, we give you good news of a knowing boy.'
Abdul Majid Daryabadi
They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing
Maulana Muhammad Ali
They said: Be not afraid, we give thee good news of a boy, possessing knowledge
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said 'do not fear, we give you glad tidings of a son possessing knowledge.'
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom
Mustaqim
They said: don´t be afraid, for we give you good news of a knowledgeable boy.
Musharraf Hussain
The angels said, “Don’t be afraid. We bring you good news of a scholarly son.”
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Do not be scared. We give you good news of a boy who will be knowledgeable
Maududi
They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."
T.B.Irving
They said: ´Don´t feel so wary; We bring you word about a clever boy."
Corpus.Quran
They said (Do) not be afraid indeed, we [we] bring glad tidings to you of a boy learned
Samy Mahdy
They said, “Do not be frightened; we preach (Good tidings) you with Knowledgeable lad.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
Shakir
They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge
Syed Vickar Ahamed
They said: "Do not fear! We bring the happy news of a son blessed with wisdom."
Talal Itani (2012)
They said, 'Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.'
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’
Ahmed Ali
"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."
Mohammad Shafi
They said, "Be not afraid! We do indeed give you the good news of a learned son."
Shabbir Ahmed
Said they, "Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son."
Rashad Khalifa
They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son."
Faridul Haque
They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child.
Fode Drame
They said, “Do not be afraid for we do bring you glad tidings of a boy who will be well knowing.”
Aisha Bewley
They said, ´Do not be afraid. We bring you the good news of a boy of great knowledge.´
Amatul Rahman Omar
They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.
Hamid S. Aziz
They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."
Umm Muhammad (Sahih International)
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
Mir Aneesuddin
They said, “Do not be afraid, we (have come to) give you the good news of a son possessing knowledge.”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Do not feel tremulous. Surely we give you glad tidings of a knowledgeable youth."
Sher Ali
They said, `Be not afraid; we give thee glad tidings of a son who shall be endowed with great knowledge.
Mustafa Khattab 2018
They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”
Muhammad Sarwar
They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son"
Abdul Hye
They (the angels) said: “Don’t be afraid! We truly bring to you glad tidings of a son (possessing) knowledge.”
Dr. Munir Munshey
They said, "Don´t be afraid! In fact, we give you the good news of a son endowed with wisdom!"
MunirMezyed2023
The Angels said: ‘Do not be afraid! For behold, We announce to you the glad tidings of a boy endowed with wisdom’.
Bijan Moeinian
They replied: “Do not be afraid. We have brought you a good news: You will be blessed with a wise son.”
Abdel Haleem
‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’
Safi Kaskas
They said: "Fear not! We bring you the good news of [the birth of] a son who will be endowed with profound knowledge."
Wahiduddin Khan
They said, Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge
Munir Mezyed
They, (the ‘Angels’), said: "Do not be afraid! For behold, I announce to you the joyful news of a boy endowed with wisdom."
Dr. Kamal Omar
They (the angels) said: “Do not feel disturbed. Indeed, we transmit you glad tidings of a son possessing deep knowledge.
N J Dawood 2014
Have no fear,‘ they said. ‘We come to you with joyful tidings. You shall have a son endowed with knowledge.‘
Ali Ünal
They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."
Hilali - Khan
They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The guest angels) said: ‘Do not feel afraid. We give you the glad tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge and wisdom.
Ahmed Hulusi
(They said), “Do not be anxious! We have come to give you the good news that you shall have a son who will be Aleem (possess great knowledge).”
Muhammad Asad
Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge."