Quran 15 : 5

Not (can) advance any nation its term and not (can) delay it.
مَّا
Mmā
تَسْبِقُ
Tasbiqu
مِنْ
Min
أُمَّةٍ
Aummahin
أَجَلَهَا
Aajalahā
وَمَا
Wamā
يَسْتَـْٔخِرُونَ
Yastakhirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Nonation can quicken its fate, nor can they delay it

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Neither can a people anticipate its term, nor delay it

Wahiduddin Khan

no people can forestall their doom, nor can they delay it

Umm Muhammad (Sahih International)

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter

The Wise Quran

No nation can hasten on its term, nor delay it.

The Study Quran

No community can hasten its term, nor delay it

Talal Itani (2012)

No nation can bring its time forward, nor can they delay it

Talal Itani & AI (2024)

No community can accelerate or postpone its appointed time.

T.B.Irving

no nation can forestall its deadline, nor will they ever postpone it.

Syed Vickar Ahamed

And not any people can foresee its term, nor can they delay it

Sher Ali

No people can escape their doom by outstripping their appointed term, nor can they remain behind

Shakir

No people can hasten on their doom nor can they postpone (it)

Shabbir Ahmed

The Law of Respite has no exceptions. No nation can hasten or delay the consequence

Samy Mahdy

Not of a community will precede its term, nor will they postpone.

Safi Kaskas

No nation can speed up [the end of] its time, nor defer it.

Rashad Khalifa

The end of any community can never be advanced, nor delayed.

N J Dawood 2014

Communities cannot forestall their doom, nor can they retard it

Mustaqim

No community precedes its fixed term nor do they delay it.

Mustafa Khattab 2018

No people can advance their doom, nor can they delay it.

Musharraf Hussain

no town can go beyond its appointed time, nor can they delay it.

MunirMezyed2023

No people can precede their doom, neither can they postpone it.

Munir Mezyed

No nation can precede its term, neither can they postpone it.

Muhammad Taqi Usmani

No people can precede their appointed time, nor can they exceed it

Muhammad Sarwar

Every nation can only live for the time appointed for it

Muhammad Marmaduke Pickthall

No nation can outstrip its term nor can they lag behind

Muhammad Mahmoud Ghali

In no way can any nation outstrip its term, and in no way will they (be able) to postpone it

Muhammad Asad

[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [it]

Muhammad Ahmed - Samira

None from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it)

Mohammad Shafi

No people can prepone their end nor can they postpone it

Mir Aneesuddin

No community can advance (the time of) its term (for destruction) nor can it postpone (it).

Maulana Muhammad Ali

No people can hasten on their doom, nor can they postpone (it)

Maududi

No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it

Linda "iLham" Barto

People cannot anticipate their term or delay it.

John Medows Rodwell

No people can forestall or retard its destiny

Irving/Hegab

no nation can forestall its deadline, nor will they ever postpone it.

Hilali - Khan

No nation can anticipate its term, nor delay it

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No nation can outstrip its term, nor do they put it back

Hamid S. Aziz

No nation can hasten on its appointed time, nor put it off

George Sale

No nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after

Fode Drame

And no nation can go ahead of its appointed time nor can they lag behind [it].

Faridul Haque

No group may advance its appointed promise nor postpone it

Edward Henry Palmer

No nation can hasten on its appointed time, nor put it off

Dr. Munir Munshey

No generation shall hasten or delay the term fixed for it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

No people can go beyond their appointed term, nor can they step back (under the law of rise and fall)

Dr. Laleh Bakhtiar

No community precedes its term nor delays it.

Dr. Kamal Omar

No Ummah (Community) outstrips its appointed life-span and they do not remain existent beyond (that)

Corpus.Quran

Not (can) advance any nation its term and not (can) delay it

Bilal Muhammad 2018

Neither can the people anticipate its term nor delay it

Bijan Moeinian

No community is destroyed before its pre-determined time of reflection and re-evaluation nor is given more time than what is fair enough for coming to their senses

Bakhtiari Nejad

No community (of faith) advances its appointed time, nor can they delay it.

Arthur John Arberry

and no nation outstrips its term, nor do they put it back

Amatul Rahman Omar

No people can outstrip its term and none can ever remain behind

Ali Ünal

No community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it

Ali Quli Qara'i

No nation can advance its time nor can it defer it

Aisha Bewley

No nation can advance its appointed time nor can they delay it.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No community can precede its promised time nor it can fall behind.

Ahmed Hulusi

No population can advance nor delay their term.

Ahmed Ali

No people can hasten or delay the term already fixed for them

Abdul Majid Daryabadi

No community precedeth the term thereof nor doth it fall behind

Abdul Hye

No nation can advance its term (fate), nor delay it.

Abdel Haleem

no community can bring its time forward, nor delay it