[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Enter it in peace and security."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
Wahiduddin Khan
Enter therein in peace and security
Umm Muhammad (Sahih International)
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
The Wise Quran
'Enter it in peace, safe.'
The Study Quran
“Enter them in peace, secure”
Talal Itani (2012)
'Enter it in peace and security.'
Talal Itani & AI (2024)
“Enter it in peace, securely.”
T.B.Irving
Enter them safely, at peace!
Syed Vickar Ahamed
(Their greeting will be) : "You enter here in (total) peace and security."
Sher Ali
`Enter therein with peace, in security.
Shakir
Enter them in peace, secure
Shabbir Ahmed
They will be told, "Enter them in peace, secure."
Samy Mahdy
“Enter it with peace, secured.”
Safi Kaskas
"Enter it in peace, [safe and] secure!"
Rashad Khalifa
Enter therein, peaceful and secure.
N J Dawood 2014
in peace and safety shall they enter them
Mustaqim
Enter safely with peace.
Mustafa Khattab 2018
˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”
Musharraf Hussain
They will be invited: “Enter Paradise in peace and safety.”
MunirMezyed2023
(They will be told): ‘Enter it in peace and security’.
Munir Mezyed
(It will be said unto them): “Enter it in peace and security.”
Muhammad Taqi Usmani
.Enter here in peace, free of fear
Muhammad Sarwar
and they will be told to enter there in peace and safety
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure
Muhammad Mahmoud Ghali
"Enter them, in peace, secure!"
Muhammad Asad
[having been received with the greeting,] "Enter here in peace, secure!"
Muhammad Ahmed - Samira
Enter it with safety/security/peace, safe/secure
Mohammad Shafi
They shall enter there in peace and security
Mir Aneesuddin
(It will be said to them), “Enter them in peace, being secure.”
Maulana Muhammad Ali
Enter them in peace, secure
Maududi
They will be told: "Enter it in peace and security."
Linda "iLham" Barto
“Enter into peace and security.”
John Medows Rodwell
"Enter ye therein in peace, secure-"
Irving/Hegab
"Enter them safely, at peace!"
Hilali - Khan
"(It will be said to them): Enter therein (Paradise), in peace and security
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'In peace and security, enter them!
Hamid S. Aziz
(It will be said to them) "Enter you therein in peace and safety!"
George Sale
The angels shall say unto them, enter ye therein in peace and security
Fode Drame
Enter you therein with peace and [dwell therein] in safety.
Faridul Haque
“Enter them with peace, in safety.”
Edward Henry Palmer
'Enter ye therein with peace in safety!
Dr. Munir Munshey
(They shall be told to) enter it in peace and security
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘Enter them peacefully, casting aside all fears.
Dr. Laleh Bakhtiar
Enter them in peace as ones who are safe!
Dr. Kamal Omar
(It will be said to them): “Enter therein, in peace, as those who have attained security.”
Corpus.Quran
Enter it in peace secure
Bilal Muhammad 2018
“Enter here in peace and security.
Bijan Moeinian
They will enter therein, peacefully and secure
Bakhtiari Nejad
(They will be told:) “Enter it in peace (and well-being) and safety.”
Arthur John Arberry
'Enter you them, in peace and security!
Amatul Rahman Omar
`(It will be said to them,) "Enter therein (to live) in peace (and be) secure".
Ali Ünal
(And it is said to them): "Enter you here in peace, perfectly secure!"
Ali Quli Qara'i
‘‘Enter it in peace and safety!’&rsquo
Aisha Bewley
´Enter them in peace, in complete security!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Enter them with peace, in security.
Ahmed Hulusi
“Enter therein as the safeguarded (with the security derived from one’s faith) and in a state of certainty (salam).”
Ahmed Ali
"Enter in peace and tranquility," (they will be told)
Abdul Majid Daryabadi
Enter therein in peace, secure
Abdul Hye
(It will be said to them): “Enter therein (Paradise) in peace and security.”
Abdel Haleem
“Enter them in peace and safety!”–&ndash