Quran 15:46 Word by Word & Translations

15:46 Word by Word (2021)

"Enter it in peace, secure."


15:46 Arabic

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ

15:46 Transliteration

Odkhulooha bisalamin amineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Enter it in peace and security."
Abdel Haleem
“Enter them in peace and safety!”–&ndash
Abdul Hye
(It will be said to them): “Enter therein (Paradise) in peace and security.”
Abdul Majid Daryabadi
Enter therein in peace, secure
Ahmed Ali
"Enter in peace and tranquility," (they will be told)
Ahmed Hulusi
“Enter therein as the safeguarded (with the security derived from one’s faith) and in a state of certainty (salam).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Enter them with peace, in security.
Aisha Bewley
´Enter them in peace, in complete security!´
Ali Ünal
(And it is said to them): "Enter you here in peace, perfectly secure!"
Ali Quli Qara'i
‘‘Enter it in peace and safety!’&rsquo
Amatul Rahman Omar
`(It will be said to them,) "Enter therein (to live) in peace (and be) secure".
Arthur John Arberry
'Enter you them, in peace and security!
Bakhtiari Nejad
(They will be told:) “Enter it in peace (and well-being) and safety.”
Bijan Moeinian
They will enter therein, peacefully and secure
Bilal Muhammad 2018
“Enter here in peace and security.
Corpus.Quran
Enter it in peace secure
Dr. Kamal Omar
(It will be said to them): “Enter therein, in peace, as those who have attained security.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Enter them in peace as ones who are safe!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘Enter them peacefully, casting aside all fears.
Dr. Munir Munshey
(They shall be told to) enter it in peace and security
Edward Henry Palmer
'Enter ye therein with peace in safety!
Faridul Haque
“Enter them with peace, in safety.”
Fode Drame
Enter you therein with peace and [dwell therein] in safety.
George Sale
The angels shall say unto them, enter ye therein in peace and security
Hamid S. Aziz
(It will be said to them) "Enter you therein in peace and safety!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'In peace and security, enter them!
Hilali - Khan
"(It will be said to them): Enter therein (Paradise), in peace and security
Irving/Hegab
"Enter them safely, at peace!"
John Medows Rodwell
"Enter ye therein in peace, secure-"
Linda "iLham" Barto
“Enter into peace and security.”
Maududi
They will be told: "Enter it in peace and security."
Maulana Muhammad Ali
Enter them in peace, secure
Mir Aneesuddin
(It will be said to them), “Enter them in peace, being secure.”
Mohammad Shafi
They shall enter there in peace and security
Muhammad Ahmed - Samira
Enter it with safety/security/peace, safe/secure
Muhammad Asad
[having been received with the greeting,] "Enter here in peace, secure!"
Muhammad Mahmoud Ghali
"Enter them, in peace, secure!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure
Muhammad Sarwar
and they will be told to enter there in peace and safety
Muhammad Taqi Usmani
.Enter here in peace, free of fear
Munir Mezyed
(It will be said unto them): “Enter it in peace and security.”
MunirMezyed2023
(They will be told): ‘Enter it in peace and security’.
Musharraf Hussain
They will be invited: “Enter Paradise in peace and safety.”
Mustafa Khattab 2018
˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”
Mustaqim
Enter safely with peace.
N J Dawood 2014
in peace and safety shall they enter them
Rashad Khalifa
Enter therein, peaceful and secure.
Safi Kaskas
"Enter it in peace, [safe and] secure!"
Samy Mahdy
“Enter it with peace, secured.”
Shabbir Ahmed
They will be told, "Enter them in peace, secure."
Shakir
Enter them in peace, secure
Sher Ali
`Enter therein with peace, in security.
Syed Vickar Ahamed
(Their greeting will be) : "You enter here in (total) peace and security."
T.B.Irving
Enter them safely, at peace!
Talal Itani & AI (2024)
“Enter it in peace, securely.”
Talal Itani (2012)
'Enter it in peace and security.'
The Study Quran
“Enter them in peace, secure”
The Wise Quran
'Enter it in peace, safe.'
Umm Muhammad (Sahih International)
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Wahiduddin Khan
Enter therein in peace and security
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."