Quran 15 : 45

Indeed, the righteous (will be) in Gardens and water springs.
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
جَنَّٰتٍ
Jannaātin
وَعُيُونٍ
Waʿuyūnin
Muhammad Sarwar
The pious will live in gardens with stream
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therighteous will be in gardens and springs.
Irving/Hegab
The heedful will be in gardens and by springs:
Musharraf Hussain
The mindful will be in gardens with fountains.
T.B.Irving
The heedful will be in gardens and by springs:
Talal Itani & AI (2024)
The righteous will be in gardens and springs.”
Faridul Haque
Indeed the pious are amidst Gardens and springs
Samy Mahdy
Surely the pious are in Paradises and Springs.
Abdel Haleem
But the righteous will be in Gardens with springs
Bilal Muhammad 2018
The righteous will be among gardens and fountains
MunirMezyed2023
Indeed, the Pious will be in gardens and springs.
Dr. Munir Munshey
The pious shall be in paradise, amid its fountains
Talal Itani (2012)
But the righteous will be in gardens with springs.
Ali Quli Qara'i
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs
Linda "iLham" Barto
The righteous will be amid gardens and fountains.
John Medows Rodwell
But 'mid gardens and fountains shall the pious dwell
N J Dawood 2014
The righteous shall dwell among gardens and fountains
Aisha Bewley
Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:
Muhammad Taqi Usmani
Surely, the God-fearing will be in gardens and streams
The Study Quran
Truly the reverent shall be amidst gardens and springs
The Wise Quran
Indeed, those who fear shall be in gardens and springs:
Arthur John Arberry
But the godfearing shall be amidst gardens and fountains
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the righteous will be within gardens and springs
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, the Godfearing will be amid Gardens and fountains
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the cautious shall live amongst gardens and fountains
Mustafa Khattab 2018
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the pious will be amidst Gardens and Springs."
Rashad Khalifa
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, the God-fearing are in the gardens and fountains.
Mustaqim
Those who beware (of Allah) will be in gardens and springs.
Corpus.Quran
Indeed the righteous (will be) in Gardens and water springs
Wahiduddin Khan
Truly, the God-fearing shall dwell amid gardens and fountain
Maulana Muhammad Ali
Surely those who keep their duty are in Gardens and fountains
Maududi
As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs
George Sale
But those who fear God shall dwell in gardens, amidst fountains
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings
Sher Ali
Verily, the righteous, will be placed amid gardens and fountains
Syed Vickar Ahamed
Truly, the righteous (ones will be) in the Gardens and fountains
Edward Henry Palmer
Verily, those who fear God shall dwell amidst gardens and springs
Mohammad Shafi
And those who fear Allah shall indeed be in gardens and fountains
Hamid S. Aziz
Verily, those who fear Allah shall dwell amidst gardens and springs
Ali Ünal
The God-revering, pious ones are surely in Gardens and water-springs
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who are cautious (of God) will be in gardens and springs.
Ahmed Hulusi
The ones who have protected themselves will be in Paradises and springs.
Dr. Kamal Omar
Truly! The Muttaqun will reside in the Gardens and water-springs.
Safi Kaskas
Truly, those who are ever mindful of God will be amid Gardens and springs,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the ones who are Godfearing will be amidst gardens and springs.
Shabbir Ahmed
Verily, those who walk aright, will find themselves amidst gardens and springs
Bijan Moeinian
As for the righteous people, they will end up in beautiful gardens full of springs
Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains
Muhammad Ahmed - Samira
That the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells
Fode Drame
Those who revere Allah are in the midst of gardens and running fountains of pure water.
Abdul Hye
Truly! The pious people will be in the midst of the gardens and water-springs (of Paradise).
Mir Aneesuddin
And those who guard (against evil) will certainly be in the midst of gardens with water springs.
Amatul Rahman Omar
`Surely, those who guard against evil and are dutiful (to Me and mankind) shall live amidst gardens and fountains
Muhammad Asad
VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs
Ahmed Ali
Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water
Hilali - Khan
"Truly! The Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise)
Munir Mezyed
Indeed, the Pious (or those who show honor and reverence for Allâh/ or those who guard themselves against falling into sin and temptation) will be in gardens and springs.