Quran 15 : 45

Indeed, the righteous (will be) in Gardens and water springs.
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
جَنَّٰتٍ
Jannaātin
وَعُيُونٍ
Waʿuyūnin

Muhammad Sarwar

The pious will live in gardens with stream

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Therighteous will be in gardens and springs.

Irving/Hegab

The heedful will be in gardens and by springs:

Musharraf Hussain

The mindful will be in gardens with fountains.

T.B.Irving

The heedful will be in gardens and by springs:

Talal Itani & AI (2024)

The righteous will be in gardens and springs.”

Faridul Haque

Indeed the pious are amidst Gardens and springs

Samy Mahdy

Surely the pious are in Paradises and Springs.

Abdel Haleem

But the righteous will be in Gardens with springs

Bilal Muhammad 2018

The righteous will be among gardens and fountains

MunirMezyed2023

Indeed, the Pious will be in gardens and springs.

Dr. Munir Munshey

The pious shall be in paradise, amid its fountains

Talal Itani (2012)

But the righteous will be in gardens with springs.

Ali Quli Qara'i

Indeed the Godwary will be amid gardens and springs

Linda "iLham" Barto

The righteous will be amid gardens and fountains.

John Medows Rodwell

But 'mid gardens and fountains shall the pious dwell

N J Dawood 2014

The righteous shall dwell among gardens and fountains

Aisha Bewley

Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:

Muhammad Taqi Usmani

Surely, the God-fearing will be in gardens and streams

The Study Quran

Truly the reverent shall be amidst gardens and springs

The Wise Quran

Indeed, those who fear shall be in gardens and springs:

Arthur John Arberry

But the godfearing shall be amidst gardens and fountains

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the righteous will be within gardens and springs

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, the Godfearing will be amid Gardens and fountains

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But the cautious shall live amongst gardens and fountains

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the pious will be amidst Gardens and Springs."

Rashad Khalifa

As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

No doubt, the God-fearing are in the gardens and fountains.

Mustaqim

Those who beware (of Allah) will be in gardens and springs.

Corpus.Quran

Indeed the righteous (will be) in Gardens and water springs

Wahiduddin Khan

Truly, the God-fearing shall dwell amid gardens and fountain

Maulana Muhammad Ali

Surely those who keep their duty are in Gardens and fountains

Maududi

As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs

George Sale

But those who fear God shall dwell in gardens, amidst fountains

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings

Sher Ali

Verily, the righteous, will be placed amid gardens and fountains

Syed Vickar Ahamed

Truly, the righteous (ones will be) in the Gardens and fountains

Edward Henry Palmer

Verily, those who fear God shall dwell amidst gardens and springs

Mohammad Shafi

And those who fear Allah shall indeed be in gardens and fountains

Hamid S. Aziz

Verily, those who fear Allah shall dwell amidst gardens and springs

Ali Ünal

The God-revering, pious ones are surely in Gardens and water-springs

Bakhtiari Nejad

Indeed, those who are cautious (of God) will be in gardens and springs.

Ahmed Hulusi

The ones who have protected themselves will be in Paradises and springs.

Dr. Kamal Omar

Truly! The Muttaqun will reside in the Gardens and water-springs.

Safi Kaskas

Truly, those who are ever mindful of God will be amid Gardens and springs,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, the ones who are Godfearing will be amidst gardens and springs.

Shabbir Ahmed

Verily, those who walk aright, will find themselves amidst gardens and springs

Bijan Moeinian

As for the righteous people, they will end up in beautiful gardens full of springs

Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains

Muhammad Ahmed - Samira

That the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells

Fode Drame

Those who revere Allah are in the midst of gardens and running fountains of pure water.

Abdul Hye

Truly! The pious people will be in the midst of the gardens and water-springs (of Paradise).

Mir Aneesuddin

And those who guard (against evil) will certainly be in the midst of gardens with water springs.

Amatul Rahman Omar

`Surely, those who guard against evil and are dutiful (to Me and mankind) shall live amidst gardens and fountains

Muhammad Asad

VERILY, those who are conscious of God [shall find themselves in the hereafter] amidst gardens and springs

Ahmed Ali

Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water

Hilali - Khan

"Truly! The Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise)

Munir Mezyed

Indeed, the Pious (or those who show honor and reverence for Allâh/ or those who guard themselves against falling into sin and temptation) will be in gardens and springs.