Quran 15 : 40

Except, Your slaves among them the ones who are sincere."
إِلَّا
Iillā
عِبَادَكَ
ʿIbādaka
مِنْهُمُ
Minhumu
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna
Wahiduddin Khan
except for Your chosen servants
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants"
Musharraf Hussain
except some of Your chosen servants.
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
Abdel Haleem
all except Your devoted servants.’
Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them.”
Mustafa Khattab 2018
except Your chosen servants among them.”
Mustaqim
Except Your sincere servants amongst them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the devoted amongst Your worshippers
Abdul Hye
except those who are Your sincere devotees.”
Sher Ali
`Except Thy chosen servants from among them.
Talal Itani & AI (2024)
Except for Your chosen servants among them.”
Munir Mezyed
Except for your faithful servants among them.”
MunirMezyed2023
Except for your faithful servants among them’.
Safi Kaskas
all except the sincere among your worshipers!"
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those of them who are Your selected bondmen.
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.’
Ahmed Ali
Except the chosen ones among Your creatures."
The Wise Quran
Except such of them as are your sincere servants.'
George Sale
except such of them as shall be thy chosen servants
Samy Mahdy
“Except Your slaves among them, the sincere ones.”
Aisha Bewley
except Your slaves among them who are sincere.´
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves
Shabbir Ahmed
"Except those who are truly Your servants."
Shakir
Except Thy servants from among them, the devoted ones
Abdul Majid Daryabadi
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy servants among them, the ones who are devoted.
Edward Henry Palmer
save such of Thy servants amongst them as are sincere.
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Talal Itani (2012)
'Except for Your sincere servants among them.'
Bilal Muhammad 2018
“Except Your devotees among them, sincere and innocent.
Corpus.Quran
Except Your slaves among them the ones who are sincere
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted
Dr. Munir Munshey
"Except the sincere ones among Your servants!"
Linda "iLham" Barto
The exception will be Your sincere servants among them.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except Your servants from among them, the devoted ones."
Hilali - Khan
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
John Medows Rodwell
Except such of them as shall be thy sincere servants."
Mir Aneesuddin
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
Irving/Hegab
except for any of Your sincere servants who may be among them."
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."
Faridul Haque
"Except those among them who are Your chosen bondmen."
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
Hamid S. Aziz
"Save such of your servants as are sincere and purified."
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted
T.B.Irving
except for any of Your sincere servants who may be among them."
Muhammad Taqi Usmani
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)
Ahmed Hulusi
“Except Your servants among them who have been given purity of essence!”
Dr. Kamal Omar
except your Ibad: the purified and sanctified amongst them.”
Bijan Moeinian
“The only ones that I will fail are your sincere worshippers.”
Fode Drame
except your slaves among them whom You have consecrated for Your own self.”
Maududi
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
Syed Vickar Ahamed
"Except Your servants among them, truthful and purified (by You)."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
Mohammad Shafi
"Except for those among them who worship you devotedly and exclusively."
Rashad Khalifa
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
N J Dawood 2014
I will surely tempt them all, except those among them who are Your faithful servants.‘
Ali Ünal
"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."
Amatul Rahman Omar
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).