Quran 15 : 40
Except, Your slaves among them the ones who are sincere."
إِلَّا
Iillā
عِبَادَكَ
ʿIbādaka
مِنْهُمُ
Minhumu
ٱلْمُخْلَصِينَ
Almukhlaṣīna
except for Your chosen servants
except Your sincere servants"
except some of Your chosen servants.
save Thy sincere servants among them.
all except Your devoted servants.’
except your devoted servants among them.”
except Your chosen servants among them.”
Except Your sincere servants amongst them.
except the devoted amongst Your worshippers
except those who are Your sincere devotees.”
`Except Thy chosen servants from among them.
Except for Your chosen servants among them.”
Except for your faithful servants among them.”
Except for your faithful servants among them’.
all except the sincere among your worshipers!"
Except, among them, Your chosen servants."
But those of them who are Your selected bondmen.
except Your exclusive servants among them.’
Except the chosen ones among Your creatures."
Except such of them as are your sincere servants.'
except such of them as shall be thy chosen servants
“Except Your slaves among them, the sincere ones.”
except Your slaves among them who are sincere.´
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves
"Except those who are truly Your servants."
Except Thy servants from among them, the devoted ones
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted
but Thy servants among them, the ones who are devoted.
save such of Thy servants amongst them as are sincere.
Except Thy servants from among them, the purified ones
'Except for Your sincere servants among them.'
“Except Your devotees among them, sincere and innocent.
Except Your slaves among them the ones who are sincere
excepting those Thy servants among them that are devoted
"Except the sincere ones among Your servants!"
The exception will be Your sincere servants among them.”
"Except Your servants from among them, the devoted ones."
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
Except such of them as shall be thy sincere servants."
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
except for any of Your sincere servants who may be among them."
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."
"Except those among them who are Your chosen bondmen."
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
"Save such of your servants as are sincere and purified."
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted
except for any of Your sincere servants who may be among them."
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)
“Except Your servants among them who have been given purity of essence!”
except your Ibad: the purified and sanctified amongst them.”
“The only ones that I will fail are your sincere worshippers.”
except your slaves among them whom You have consecrated for Your own self.”
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
"Except Your servants among them, truthful and purified (by You)."
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."
"Except for those among them who worship you devotedly and exclusively."
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
I will surely tempt them all, except those among them who are Your faithful servants.‘
"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).
Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).