Quran 15:40 Word by Word & Translations

15:40 Word by Word (2021)

Except, Your slaves among them the ones who are sincere."


15:40 Arabic

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

15:40 Transliteration

Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Except Your servants from among them, the devoted ones."
Abdel Haleem
all except Your devoted servants.’
Abdul Hye
except those who are Your sincere devotees.”
Abdul Majid Daryabadi
But not such of them as are Thy bondmen single-hearted
Ahmed Ali
Except the chosen ones among Your creatures."
Ahmed Hulusi
“Except Your servants among them who have been given purity of essence!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But those of them who are Your selected bondmen.
Aisha Bewley
except Your slaves among them who are sincere.´
Ali Ünal
"Except Your servants from among them, endowed with sincerity in faith and Your worship."
Ali Quli Qara'i
except Your exclusive servants among them.’
Amatul Rahman Omar
`Except your (sincere) servants from among them; (Your) chosen and purified ones, (whom I shall not be able to seduce).
Arthur John Arberry
excepting those Thy servants among them that are devoted
Bakhtiari Nejad
except your devoted servants among them.”
Bijan Moeinian
“The only ones that I will fail are your sincere worshippers.”
Bilal Muhammad 2018
“Except Your devotees among them, sincere and innocent.
Corpus.Quran
Except Your slaves among them the ones who are sincere
Dr. Kamal Omar
except your Ibad: the purified and sanctified amongst them.”
Dr. Laleh Bakhtiar
but Thy servants among them, the ones who are devoted.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Except for those exalted servants of Yours who have attained freedom (from my deceits and intrigues of the ill-commanding selves).
Dr. Munir Munshey
"Except the sincere ones among Your servants!"
Edward Henry Palmer
save such of Thy servants amongst them as are sincere.
Faridul Haque
"Except those among them who are Your chosen bondmen."
Fode Drame
except your slaves among them whom You have consecrated for Your own self.”
George Sale
except such of them as shall be thy chosen servants
Hamid S. Aziz
"Save such of your servants as are sincere and purified."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
except the devoted amongst Your worshippers
Hilali - Khan
"Except Your chosen, (guided) slaves among them."
Irving/Hegab
except for any of Your sincere servants who may be among them."
John Medows Rodwell
Except such of them as shall be thy sincere servants."
Linda "iLham" Barto
The exception will be Your sincere servants among them.”
Maududi
except those of Your servants whom You have singled out for Yourself."
Maulana Muhammad Ali
Except Thy servants from among them, the purified ones
Mir Aneesuddin
except Your servants among them who exclusively (serve You).”
Mohammad Shafi
"Except for those among them who worship you devotedly and exclusively."
Muhammad Ahmed - Samira
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted
Muhammad Asad
[all] save such of them as are truly Thy servants!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting Your bondmen among them, who are most faithful."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves
Muhammad Sarwar
except Your sincere servants"
Muhammad Taqi Usmani
except those of Your servants from among them who are chosen (by You)
Munir Mezyed
Except for your faithful servants among them.”
MunirMezyed2023
Except for your faithful servants among them’.
Musharraf Hussain
except some of Your chosen servants.
Mustafa Khattab 2018
except Your chosen servants among them.”
Mustaqim
Except Your sincere servants amongst them.
N J Dawood 2014
I will surely tempt them all, except those among them who are Your faithful servants.‘
Rashad Khalifa
"Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Safi Kaskas
all except the sincere among your worshipers!"
Samy Mahdy
“Except Your slaves among them, the sincere ones.”
Shabbir Ahmed
"Except those who are truly Your servants."
Shakir
Except Thy servants from among them, the devoted ones
Sher Ali
`Except Thy chosen servants from among them.
Syed Vickar Ahamed
"Except Your servants among them, truthful and purified (by You)."
T.B.Irving
except for any of Your sincere servants who may be among them."
Talal Itani & AI (2024)
Except for Your chosen servants among them.”
Talal Itani (2012)
'Except for Your sincere servants among them.'
The Study Quran
save Thy sincere servants among them.
The Wise Quran
Except such of them as are your sincere servants.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Except, among them, Your chosen servants."
Wahiduddin Khan
except for Your chosen servants
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)."