Quran 15 : 37

He said, "Then indeed you, (are) of the ones given respite.
قَالَ
Qāla
فَإِنَّكَ
Faiinnaka
مِنَ
Mina
ٱلْمُنظَرِينَ
Almunẓarīna

Wahiduddin Khan

He said, You are granted respit

N J Dawood 2014

He said: ‘You are reprieve

Rashad Khalifa

He said, "You are respited.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "You are given respite."

Mustaqim

He said: then you are given time.

Mustafa Khattab 2018

Allah said, “You will be delayed

Bilal Muhammad 2018

God said, “Respite is granted to you

Irving/Hegab

He said: "You will be allowed to wait

Talal Itani & AI (2024)

He responded, “You are granted delay.

Linda "iLham" Barto

(Allah) said, “Respite is given to you…

Abdel Haleem

‘You have respite,’ said God

Safi Kaskas

God answered: "You will be granted relief

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He answered: 'You are among those reprieve

T.B.Irving

He said: "You will be allowed to wait

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Allah) said: "Respite is granted the

Aisha Bewley

He said, ´You are among the reprieved

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Your request is grante

Musharraf Hussain

Allah said, “You are granted respite

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely thou art of the respited one

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Then lo! thou art of those reprieve

Sher Ali

God said, `Thou art of those who are respited

Bijan Moeinian

I said: “Your request is granted.”

Muhammad Taqi Usmani

He (Allah) said, .Well, respite is given to yo

Shakir

He said: So surely you are of the respited one

Talal Itani (2012)

He said, 'You are of those reprieved.'

The Wise Quran

He said, 'Then indeed, you are of the respited

Edward Henry Palmer

He said, 'Then, verily, thou art of the respite

Samy Mahdy

He said, “So, you are among the respite ones.”

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: verily then thou art of the respited

Mir Aneesuddin

He said, “So you are of those who are given time

Ali Quli Qara'i

Said He, ‘You are indeed among the reprieve

Maududi

Allah said: "For sure you are granted respit

Abdul Hye

Allah said: “Then surely, you are given the respit

Arthur John Arberry

Said He, 'Thou art among the ones that are respite

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah said 'you are among those who are given time.

Mohammad Shafi

Allah said, "You are granted the respite"

Syed Vickar Ahamed

(Allah) said: "To you relief is granted—

Ali Ünal

(God) said: "You are of the ones granted respit

Hamid S. Aziz

He said, "Then, verily, you are of the reprieve

John Medows Rodwell

He said, "One then of the respited shalt thou b

Muhammad Mahmoud Ghali

Said He, "Then surely you are among the respited

Bakhtiari Nejad

He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,

Faridul Haque

Said Allah, "You are of those given respite."

Ahmed Ali

"You are among the reprieved," (said the Lord)

Corpus.Quran

He said Then indeed you (are) of the ones given respite

Ahmed Hulusi

He said, “Certainly, you are of those who are reprieved!”

Dr. Munir Munshey

(Allah) said, "you have been granted the stay!"

The Study Quran

He said, “Then verily thou art among those granted respit

Hilali - Khan

Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “So, verily, you are of those reprieved

Amatul Rahman Omar

(Lord) said, `You are indeed of those already granted respite

Munir Mezyed

(Allâh) said: "Surely, you are among those who are reprieved

MunirMezyed2023

(Allâh) said: ‘Surely, you are among those who are reprieved

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah said: ‘So, indeed, you are amongst those granted respite

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "So that (then) you are from the delayed ."

Fode Drame

He [Allah] said, “Surely you are of those who are given respite

George Sale

God answered, verily thou shalt be one of those who are respite

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Then, truly, thou art among the ones who are given respite

Muhammad Asad

Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respit

Shabbir Ahmed

Answered He, "Verily, so be it. You shall be among those who are granted respite."