Quran 15 : 37
He said, "Then indeed you, (are) of the ones given respite.
قَالَ
Qāla
فَإِنَّكَ
Faiinnaka
مِنَ
Mina
ٱلْمُنظَرِينَ
Almunẓarīna
He said, You are granted respit
He said: ‘You are reprieve
He said, "You are respited.
He said: "You are given respite."
He said: then you are given time.
Allah said, “You will be delayed
God said, “Respite is granted to you
He said: "You will be allowed to wait
He responded, “You are granted delay.
(Allah) said, “Respite is given to you…
‘You have respite,’ said God
God answered: "You will be granted relief
He answered: 'You are among those reprieve
He said: "You will be allowed to wait
(Allah) said: "Respite is granted the
He said, ´You are among the reprieved
The Lord said, "Your request is grante
Allah said, “You are granted respite
He said: Surely thou art of the respited one
He said: Then lo! thou art of those reprieve
God said, `Thou art of those who are respited
I said: “Your request is granted.”
He (Allah) said, .Well, respite is given to yo
He said: So surely you are of the respited one
He said, 'You are of those reprieved.'
He said, 'Then indeed, you are of the respited
He said, 'Then, verily, thou art of the respite
He said, “So, you are among the respite ones.”
Allah said: verily then thou art of the respited
He said, “So you are of those who are given time
Said He, ‘You are indeed among the reprieve
Allah said: "For sure you are granted respit
Allah said: “Then surely, you are given the respit
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
Allah said 'you are among those who are given time.
Allah said, "You are granted the respite"
(Allah) said: "To you relief is granted—
(God) said: "You are of the ones granted respit
He said, "Then, verily, you are of the reprieve
He said, "One then of the respited shalt thou b
Said He, "Then surely you are among the respited
He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,
Said Allah, "You are of those given respite."
"You are among the reprieved," (said the Lord)
He said Then indeed you (are) of the ones given respite
He said, “Certainly, you are of those who are reprieved!”
(Allah) said, "you have been granted the stay!"
He said, “Then verily thou art among those granted respit
Allah said: "Then, verily, you are of those reprieved
(Allah) said: “So, verily, you are of those reprieved
(Lord) said, `You are indeed of those already granted respite
(Allâh) said: "Surely, you are among those who are reprieved
(Allâh) said: ‘Surely, you are among those who are reprieved
Allah said: ‘So, indeed, you are amongst those granted respite
He said: "So that (then) you are from the delayed ."
He [Allah] said, “Surely you are of those who are given respite
God answered, verily thou shalt be one of those who are respite
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve
He said: Then, truly, thou art among the ones who are given respite
Answered He: "Verily, so be it: thou shalt be among those who are granted respit
Answered He, "Verily, so be it. You shall be among those who are granted respite."