Quran 15 : 36

He said, "O my Lord! Then give me respite till (the) Day they are raised."
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
فَأَنظِرْنِىٓ
Faanẓirniā
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
يُبْعَثُونَ
Yubʿathūna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised.

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, respite me till the time when they are raised

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised

Arthur John Arberry

Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."

Talal Itani & AI (2024)

He pleaded, “My Lord, delay me until the Day they’re resurrected.”

Samy Mahdy

He said, “My Lord, so respite me to a Day, when they are raising.”

Bakhtiari Nejad

He said: “My Lord, then give me time until the day they are raised.”

Shakir

He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised

Wahiduddin Khan

Satan said, O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection

George Sale

The devil said, O Lord, give me respite until the day of resurrection

Corpus.Quran

He said O my Lord Then give me respite till (the) Day they are raised

Mir Aneesuddin

He said, “My Fosterer ! so give me time till the day they are raised.”

The Study Quran

He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.

The Wise Quran

He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'

Abdul Hye

(Satan) said: “O my Lord! Give me respite till the Day of Resurrection.”

Edward Henry Palmer

Said he, 'O my Lord! respite me until the day when they shall be raised.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said 'O my Lord, give me time till the Day when they are being raised.

Linda "iLham" Barto

(Iblis) said, “O my Lord, give me respite until the day they are raised.”

Muhammad Sarwar

Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment"

Munir Mezyed

Iblīs said: “My Lord, then reprieve me till the day when they are raised."

MunirMezyed2023

Iblīs said: ‘My Lord, then reprieve me till the day when they are raised’.

Irving/Hegab

He said: 'My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."

Mustaqim

He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.

Talal Itani (2012)

He said, 'My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.'

Rashad Khalifa

He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up

Bilal Muhammad 2018

Lucifer said, “O my Lord, then give me respite until the day they are raised.

N J Dawood 2014

Lord,‘ he said, ‘reprieve me till the Day of Resurrection.‘

Dr. Laleh Bakhtiar

Iblis said: O my Lord! Give me respite until the Day they are raised up.

Sher Ali

He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.

Ali Quli Qara'i

He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’

Umm Muhammad (Sahih International)

He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Musharraf Hussain

Satan asked, “My Lord, grant me respite until the day they are resurrected.”

Mustafa Khattab 2018

Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”

Hamid S. Aziz

Said he, "O my Lord! Reprieve me until the day when they shall be raised."

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "My Lord, so delay me to a day they be sent/resurrected/revived."

Muhammad Taqi Usmani

He said, .My Lord, then give me respite up to the day they (the dead) shall be raised

Mohammad Shafi

He said, "My Lord! Then give me respite till the time when they are raised."

T.B.Irving

He said: ´My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."

Aisha Bewley

He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´

Muhammad Mahmoud Ghali

Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."

Faridul Haque

He said, "My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised."

Safi Kaskas

Iblis said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"

Ahmed Ali

"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He said: ‘O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).

Maududi

Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."

John Medows Rodwell

He said, "O my Lord! respite me till the day when man shall be raised from the dead."

Dr. Munir Munshey

He (Iblees) said, "Oh my Lord, grant me a moratorium till the day You raise them again!"

Abdel Haleem

Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’

Syed Vickar Ahamed

(Satan) said: "O Lord! Give me then relief (and time) till the Day the (dead) are raised."

Dr. Kamal Omar

(Iblis) said: “My Lord! So give me respite till the Day they (the dead ones) are resurrected.”

Fode Drame

He [Iblis] said, “O my Lord, therefore give me respite till the day that they [human beings] will be raised.”

Ahmed Hulusi

(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time they are resurrected (with a new body after tasting death)!”

Ali Ünal

(Iblis) said: "Then, my Lord, grant me respite till the Day when they will all be raised from the dead!"

Bijan Moeinian

Satan asked: “My Lord! Will you leave me alone until the Day that they all are raised to a new life.?”

Amatul Rahman Omar

He said, `My Lord, then grant me respite till the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life).

Hilali - Khan

(Iblees (Satan)) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."

Shabbir Ahmed

Said Iblis, "Then O My Sustainer! Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."

Muhammad Asad

Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"