Quran 15 : 36

He said, "O my Lord! Then give me respite till (the) Day they are raised."
قَالَ
Qāla
رَبِّ
Rabbi
فَأَنظِرْنِىٓ
Faanẓirniā
إِلَىٰ
Iilaāā
يَوْمِ
Yawmi
يُبْعَثُونَ
Yubʿathūna
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised.
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, respite me till the time when they are raised
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised
Arthur John Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Talal Itani & AI (2024)
He pleaded, “My Lord, delay me until the Day they’re resurrected.”
Samy Mahdy
He said, “My Lord, so respite me to a Day, when they are raising.”
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, then give me time until the day they are raised.”
Shakir
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised
Wahiduddin Khan
Satan said, O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection
George Sale
The devil said, O Lord, give me respite until the day of resurrection
Corpus.Quran
He said O my Lord Then give me respite till (the) Day they are raised
Mir Aneesuddin
He said, “My Fosterer ! so give me time till the day they are raised.”
The Study Quran
He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'
Abdul Hye
(Satan) said: “O my Lord! Give me respite till the Day of Resurrection.”
Edward Henry Palmer
Said he, 'O my Lord! respite me until the day when they shall be raised.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said 'O my Lord, give me time till the Day when they are being raised.
Linda "iLham" Barto
(Iblis) said, “O my Lord, give me respite until the day they are raised.”
Muhammad Sarwar
Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment"
Munir Mezyed
Iblīs said: “My Lord, then reprieve me till the day when they are raised."
MunirMezyed2023
Iblīs said: ‘My Lord, then reprieve me till the day when they are raised’.
Irving/Hegab
He said: 'My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
Mustaqim
He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.'
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up
Bilal Muhammad 2018
Lucifer said, “O my Lord, then give me respite until the day they are raised.
N J Dawood 2014
Lord,‘ he said, ‘reprieve me till the Day of Resurrection.‘
Dr. Laleh Bakhtiar
Iblis said: O my Lord! Give me respite until the Day they are raised up.
Sher Ali
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Umm Muhammad (Sahih International)
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Musharraf Hussain
Satan asked, “My Lord, grant me respite until the day they are resurrected.”
Mustafa Khattab 2018
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Hamid S. Aziz
Said he, "O my Lord! Reprieve me until the day when they shall be raised."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, so delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, then give me respite up to the day they (the dead) shall be raised
Mohammad Shafi
He said, "My Lord! Then give me respite till the time when they are raised."
T.B.Irving
He said: ´My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."
Faridul Haque
He said, "My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised."
Safi Kaskas
Iblis said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"
Ahmed Ali
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He said: ‘O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).
Maududi
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
John Medows Rodwell
He said, "O my Lord! respite me till the day when man shall be raised from the dead."
Dr. Munir Munshey
He (Iblees) said, "Oh my Lord, grant me a moratorium till the day You raise them again!"
Abdel Haleem
Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’
Syed Vickar Ahamed
(Satan) said: "O Lord! Give me then relief (and time) till the Day the (dead) are raised."
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “My Lord! So give me respite till the Day they (the dead ones) are resurrected.”
Fode Drame
He [Iblis] said, “O my Lord, therefore give me respite till the day that they [human beings] will be raised.”
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time they are resurrected (with a new body after tasting death)!”
Ali Ünal
(Iblis) said: "Then, my Lord, grant me respite till the Day when they will all be raised from the dead!"
Bijan Moeinian
Satan asked: “My Lord! Will you leave me alone until the Day that they all are raised to a new life.?”
Amatul Rahman Omar
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life).
Hilali - Khan
(Iblees (Satan)) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
Shabbir Ahmed
Said Iblis, "Then O My Sustainer! Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"