Quran 15:36 Word by Word & Translations

15:36 Word by Word (2021)

He said, "O my Lord! Then give me respite till (the) Day they are raised."


15:36 Arabic

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

15:36 Transliteration

Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
Abdel Haleem
Iblis said, ‘My Lord, give me respite until the Day when they are raised from the dead.’
Abdul Hye
(Satan) said: “O my Lord! Give me respite till the Day of Resurrection.”
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord! respite me then till the Day whereon they will be raised up
Ahmed Ali
"O my Lord," said he, "give me respite till the day the dead are raised."
Ahmed Hulusi
(Iblis) said, “My Rabb! Reprieve me until the time they are resurrected (with a new body after tasting death)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said 'O my Lord, give me time till the Day when they are being raised.
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again.´
Ali Ünal
(Iblis) said: "Then, my Lord, grant me respite till the Day when they will all be raised from the dead!"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected.’
Amatul Rahman Omar
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when these (human beings) shall be raised (to spiritual life).
Arthur John Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.
Bakhtiari Nejad
He said: “My Lord, then give me time until the day they are raised.”
Bijan Moeinian
Satan asked: “My Lord! Will you leave me alone until the Day that they all are raised to a new life.?”
Bilal Muhammad 2018
Lucifer said, “O my Lord, then give me respite until the day they are raised.
Corpus.Quran
He said O my Lord Then give me respite till (the) Day they are raised
Dr. Kamal Omar
(Iblis) said: “My Lord! So give me respite till the Day they (the dead ones) are resurrected.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Iblis said: O my Lord! Give me respite until the Day they are raised up.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He said: ‘O Lord, then grant me respite till the Day (when) people will be raised up (again).
Dr. Munir Munshey
He (Iblees) said, "Oh my Lord, grant me a moratorium till the day You raise them again!"
Edward Henry Palmer
Said he, 'O my Lord! respite me until the day when they shall be raised.
Faridul Haque
He said, "My Lord! Grant me respite till the day when they will all be raised."
Fode Drame
He [Iblis] said, “O my Lord, therefore give me respite till the day that they [human beings] will be raised.”
George Sale
The devil said, O Lord, give me respite until the day of resurrection
Hamid S. Aziz
Said he, "O my Lord! Reprieve me until the day when they shall be raised."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised.
Hilali - Khan
(Iblees (Satan)) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day they (the dead) will be resurrected."
Irving/Hegab
He said: 'My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
John Medows Rodwell
He said, "O my Lord! respite me till the day when man shall be raised from the dead."
Linda "iLham" Barto
(Iblis) said, “O my Lord, give me respite until the day they are raised.”
Maududi
Iblis said: "My Lord! Grant me respite till the Day when they will be resurrected."
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, respite me till the time when they are raised
Mir Aneesuddin
He said, “My Fosterer ! so give me time till the day they are raised.”
Mohammad Shafi
He said, "My Lord! Then give me respite till the time when they are raised."
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, so delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Said he, "Lord! Then respite me till the Day they will be made to rise again."
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised
Muhammad Sarwar
Iblis prayed, "Lord, grant me respite until the Day of Judgment"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, then give me respite up to the day they (the dead) shall be raised
Munir Mezyed
Iblīs said: “My Lord, then reprieve me till the day when they are raised."
MunirMezyed2023
Iblīs said: ‘My Lord, then reprieve me till the day when they are raised’.
Musharraf Hussain
Satan asked, “My Lord, grant me respite until the day they are resurrected.”
Mustafa Khattab 2018
Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Mustaqim
He said: my Lord, then give me time till the day when they are resurrected.
N J Dawood 2014
Lord,‘ he said, ‘reprieve me till the Day of Resurrection.‘
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, respite me until the day they are resurrected."
Safi Kaskas
Iblis said, "Then, my Lord, grant me relief until the Day when all will be raised again!"
Samy Mahdy
He said, “My Lord, so respite me to a Day, when they are raising.”
Shabbir Ahmed
Said Iblis, "Then O My Sustainer! Grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead."
Shakir
He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised
Sher Ali
He said, `My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.
Syed Vickar Ahamed
(Satan) said: "O Lord! Give me then relief (and time) till the Day the (dead) are raised."
T.B.Irving
He said: ´My Lord, let me wait till the day when they are raised up again."
Talal Itani & AI (2024)
He pleaded, “My Lord, delay me until the Day they’re resurrected.”
Talal Itani (2012)
He said, 'My Lord, reprieve me until the Day they are resurrected.'
The Study Quran
He said, “My Lord! Grant me respite till the Day they are resurrected.
The Wise Quran
He said, 'My Lord! Then respite me until the day they shall be raised.'
Umm Muhammad (Sahih International)
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Wahiduddin Khan
Satan said, O my Lord! Grant me respite till the Day of Resurrection
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."