Quran 15 : 34
He said, "Then get out of it, for indeed, you (are) expelled.
قَالَ
Qāla
فَٱخْرُجْ
Faikhruj
مِنْهَا
Minhā
فَإِنَّكَ
Faiinnaka
رَجِيمٌ
Rajīmun
(Allah) said: 'Begone, you are accursed
He said: "Exit from here, you are cast out."
He said: then get out of here, for you are cursed.
God said, "Be gone! You are expelled from Our grace
He said, “Go forth from it! Surely thou art outcast
He said, ´Get out from here, you are accursed.
God said, Then get out of here; for you are accursed
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed
He said, “So, exit out from it, so you are outcasted”
Get you hence,‘ said He, ‘you are accursed
He said: "Then get out of here, for you are an outcast!
He said, "Begone then hence; thou art a stoned one
He said: Then go forth, for surely thou art driven away
He said, .Then, get out of here, for you are an outcast
(Allah) said, “Get away from here for you are outcast.
He said, 'Then get out of it, for indeed, you are stoned.
He said Then get out of it for indeed, you (are) expelled
God told him, "Get out of the garden; you are rejecte
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast
The Lord said: "Then get out of here; you are rejected
He said: Then get out of it, for surely you are driven away
He said, “Depart from here, for you are a banished outcast.
God said, `Then get out hence, for surely, thou art rejected
He said: "Then get out of here, for you are an outcast!
(Allâh) said: "Then get out of it! Surely you are expelled!
He said, "Therefore, you must get out; you are banished.
Allah said 'Get out from the paradise, for, you are rejected.'
I said: “Get out of here; you are now an outcast.”
He said, 'Then get out of here, for you are an outcast'
He said, “Then get out of it, for you are certainly driven away,
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast
God said, “Then get out from here, for you are rejected, accursed
(Allâh) said: ‘Then get out from here! Surely you are expelled!
‘Get out of here!’ said God. ‘You are an outcast
(Allah) said, "Get out of here! You, surely, are damned!"
(Allah) said: “Then, get out from here, for surely you are accursed.
Allah said, "Then get out of here! You are indeed damned."
Allah said: then get thee forth therefrom; verily thou art one damned
"Go hence, execrable," (said the Lord), "from this place
Allah said, “Then leave, you shall be pelted with stones.
Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.
He said: "So get out from it, so that you are cursed/expelled."
He said, “Then get out from there! Indeed, you are accursed and rejected.”
He said, 'Then get thee forth therefrom, and, verily, thou art to be pelted
God said, "Go forth then, from here! You are dismissed forthwith."
He (God) said: “Then get out of here (paradise), for indeed you are expelled,
Said Allah, "Therefore exit from Paradise, for you are an outcast."
God said, get thee therefore hence; for thou shalt be driven away with stones
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed
Said He, "Then get out (Literally: go out) of it; so, surely you are outcast
It was said: Go thou forth from here, for, truly, thou art accursed!
(Allah) said: ‘Then get out from here, for you are indeed the cursed one (the outcast)
He [Allah] said, “Therefore go out from there for certainly you are cast out of grace”
(Lord) said, `(If it is so) then get out from this (state), for, surely, you are rejected
(God) said: "Then get you down out of it; surely You are one rejected (from My mercy)
(Allah) said: "Then you get out from here; For (this) verily, you are an outcaste and cursed
He said, "Then get you forth from hence, for verily, you are an outcast (rejected, accursed, pelted)
(Allah) said: “Then get out from here, for verily, you are Rajim (an outcast; cursed one, chased one)
Said He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed
(Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajeem (an outcast or a cursed one)." (Tafseer At-Tabaree