Quran 15:30 Word by Word & Translations

15:30 Word by Word (2021)

So prostrated the Angels all of them together,


15:30 Arabic

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

15:30 Transliteration

Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus, all of the angels yielded.
Abdel Haleem
and the angels all did so
Abdul Hye
So, the angels prostrated all of them together,
Abdul Majid Daryabadi
So the angels prostrated themselves, all of them together
Ahmed Ali
The angels bowed in homage in a bod
Ahmed Hulusi
So all of the angels (forces) prostrated collectively (certain qualities of the Names began to manifest and materialize as the brain).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then all the angels fell down prostrate together.
Aisha Bewley
Then the angels prostrated all together, every one of them —
Ali Ünal
So the angels prostrated themselves, all of them together
Ali Quli Qara'i
Thereat the angels prostrated, all of them together
Amatul Rahman Omar
And (when He created the human being,) the angels submitted, all of them together
Arthur John Arberry
Then the angels bowed themselves all together
Bakhtiari Nejad
Then the angels altogether showed humbleness,
Bijan Moeinian
All the angles fell prostrate
Bilal Muhammad 2018
So the angels prostrated themselves, all of them together
Corpus.Quran
So prostrated the Angels all of them together
Dr. Kamal Omar
So, the angels prostrated, all of them, en masse
Dr. Laleh Bakhtiar
The angels prostrated themselves, one and all,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, (no sooner did the light of Allah’s effulgence illumine the human organism than) all the angels fell down in prostration together
Dr. Munir Munshey
The angels fell prostrate! All of them
Edward Henry Palmer
And the angels adored all of them together
Faridul Haque
Therefore all the angels, each and every one of them, fell prostrate
Fode Drame
So the angels prostrated themselves, all of them together
George Sale
And all the angels worshipped Adam together
Hamid S. Aziz
So the angels fell prostrate in obeisance, all of them together
Hasan Al-Fatih Qaribullah
All the angels prostrated themselves
Hilali - Khan
So, the angels prostrated themselves, all of them together
Irving/Hegab
The angels all bowed down together
John Medows Rodwell
And the Angels bowed down in worship, all of them, all together
Linda "iLham" Barto
The angels bowed all together.
Maududi
So, the angels - all of them - fell down in prostration
Maulana Muhammad Ali
So the angels made obeisance, all of them together -
Mir Aneesuddin
So the angels bowed down all of them together,
Mohammad Shafi
So the angels prostrated — all of them together
Muhammad Ahmed - Samira
So the angels all/all together prostrated
Muhammad Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together
Muhammad Mahmoud Ghali
So the Angels prostrated themselves, all of them together
Muhammad Marmaduke Pickthall
So the angels fell prostrate, all of them togethe
Muhammad Sarwar
All the angels prostrated before Ada
Muhammad Taqi Usmani
So the angels prostrated themselves, all together
Munir Mezyed
So the ‘Angels’ prostrated themselves, all of them together
MunirMezyed2023
So, the Angels prostrated themselves, all of them together
Musharraf Hussain
So all the angels prostrated,
Mustafa Khattab 2018
So the angels prostrated all together—
Mustaqim
Then all the angels prostrated.
N J Dawood 2014
The angels, one and all, prostrated themselves
Rashad Khalifa
The angels fell prostrate; all of them,
Safi Kaskas
Then the angels prostrated themselves, all of them
Samy Mahdy
So the angels prostrated, all of them altogether.
Shabbir Ahmed
Thereupon the angels bowed, all of them together. (The physical Laws in the Universe were made subservient to mankind)
Shakir
So the angels made obeisance, all of them together
Sher Ali
So the angels submitted, all of them together
Syed Vickar Ahamed
So the angels prostrated themselves, all of them together
T.B.Irving
The angels all bowed down together
Talal Itani & AI (2024)
So, all the angels prostrated themselves collectively.
Talal Itani (2012)
So the angels prostrated themselves, all together
The Study Quran
Thereupon the angels prostrated, all of them together
The Wise Quran
So the angels prostrated all of them together,
Umm Muhammad (Sahih International)
So the angels prostrated - all of them entirely
Wahiduddin Khan
then the angels all prostrated themselves together
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So the angels prostrated themselves, all of them together