Quran 15:27 Word by Word & Translations
15:27 Word by Word (2021)
15:27 Arabic
15:27 Transliteration
And the jinn We created it from before from fire scorching.
15:27 Arabic
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
15:27 Transliteration
Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe Jinn, We created him before that from the fire of the fierce hot winds.
Abdel Haleem
the jinn We created before, from the fire of scorching wind
Abdul Hye
And the jinn, We created it before from fire of smokeless flame.
Abdul Majid Daryabadi
And the Jinn, We had created them afore of the fire of the scroching wind
Ahmed Ali
As We fashioned jinns before from intense radiated heat
Ahmed Hulusi
“And the jann (a type of jinn) We created before from ‘samum’ fire (an infusing microwave radiation that is harmful to the astral body).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We have made Jinns before from the smokeless fire.
Aisha Bewley
We created the jinn before out of the fire of a searing wind.
Ali Ünal
And the jinn We had created before, from smokeless, scorching fire penetrating through the skin
Ali Quli Qara'i
and We created the jinn earlier out of a piercing fire
Amatul Rahman Omar
And We created the jinn before (him) from the fire of intensely hot wind
Arthur John Arberry
and the jinn created We before of fire flaming
Bakhtiari Nejad
And the Jinn, We created it from the smokeless scorching fire earlier.
Bijan Moeinian
As for the jinns, I created them before creating human being, from a blazing fire looking substanc
Bilal Muhammad 2018
And the jinn, We had created previously, from the scorching fire
Corpus.Quran
And the jinn We created it before before from fire scorching
Dr. Kamal Omar
And the jinn, We created aforetime from the flaming, smokeless fire
Dr. Laleh Bakhtiar
And We created the ones who are spirits before from the fire of a burning wind.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We created jinn before this from a smokeless blazing fire
Dr. Munir Munshey
And We had earlier fashioned jinn from a hot sultry flame
Edward Henry Palmer
And the ginns had we created before of smokeless fire
Faridul Haque
And created the jinn before him, from smokeless fire
Fode Drame
and the Jinns We had created them before from a fire of pure substance.
George Sale
And We had before created the devil of subtile fire
Hamid S. Aziz
And the jinn We created before of smokeless fire (or scorched wind)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and before him We created the jinn from smokeless fire
Hilali - Khan
And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire
Irving/Hegab
while the sprites We had created earlier from smokeless fire.
John Medows Rodwell
And the djinn had We before created of subtle fire
Linda "iLham" Barto
Earlier, We had created spirit-beings from smokeless fire.
Maududi
while We had brought the jinn into being before out of blazing fire
Maulana Muhammad Ali
And the jinn, We created before of intensely hot fire
Mir Aneesuddin
And the jinn We had created earlier from a fiery heat wave.
Mohammad Shafi
And the jinn We created before, of radiating fire
Muhammad Ahmed - Samira
And the Jinn , We created him from before from (the) fire's burning wind
Muhammad Asad
whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds
Muhammad Mahmoud Ghali
And the jinn race We created earlier of the fire (The Arabic word samum is sometimes understood to be pestilential wind) of a pestilential (fire)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the jinn did We create aforetime of essential fire
Muhammad Sarwar
and the jinn before (the human being) of smokeless fire
Muhammad Taqi Usmani
As for the Jann (the first Jinn), We had created him earlier from the fire of the scorching wind
Munir Mezyed
As for the jinn, we created them, before that, from the smokeless flame of fire.
MunirMezyed2023
As for the jinn, we created them aforetime from smokeless fire.
Musharraf Hussain
before which We created the jinn from smokeless fire.
Mustafa Khattab 2018
As for the jinn, We created them earlier from smokeless fire.
Mustaqim
And the Jinn We created before from dry hot fire.
N J Dawood 2014
and before him Satan from smokeless fire
Rashad Khalifa
As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.
Safi Kaskas
and, before that, we had created jinn from a scorching firestorm.
Samy Mahdy
And the jinn We created before, from the poisonous burning smokeless fire.
Shabbir Ahmed
Before humanity became civilized, (you can say that) We created the caveman from flames, i.e. with fiery disposition in self-preservation
Shakir
And the jinn We created before, of intensely hot fire
Sher Ali
And the jinn WE have created before of the fire of hot wind
Syed Vickar Ahamed
And (the race of) jinns', which We had created before, from the smokeless flames (of fire)
T.B.Irving
while the sprites We had created earlier from smokeless fire.
Talal Itani & AI (2024)
And We created the jinn beforehand from scorching fire.
Talal Itani (2012)
And the jinn We created before, from piercing fire
The Study Quran
and the jinn We created earlier from scorching fire
The Wise Quran
And the jinn We created it before of smokeless fire.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the jinn We created before from scorching fire
Wahiduddin Khan
and the jinn We had created before from flaming fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind