Quran 15 : 25

And indeed, your Lord, He will gather them. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
هُوَ
Huwa
يَحْشُرُهُمْ
Yaḥshuruhum
إِنَّهُۥ
Iinnahu
حَكِيمٌ
Ḥakīmun
عَلِيمٌ
ʿAlīmun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andit is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowledgeable.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge

Wahiduddin Khan

It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing

The Wise Quran

And indeed, your Lord, He will gather them; indeed, He is wise, knowing.

The Study Quran

and verily it is thy Lord who will gather them. Truly He is Wise, Knowing

Talal Itani (2012)

It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord will gather them all; He is All-Wise, All-Knowing.

T.B.Irving

Your Lord will summon them; He is Wise, Aware.

Syed Vickar Ahamed

Surely it is your Lord Who will bring them together: Truly, He is All Wise (Hakeem) and All Knowing (Aleem)

Sher Ali

And, surely, it is thy Lord Who will gather them together. Surely, HE is Wise, All-Knowing

Shakir

And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing

Shabbir Ahmed

And, behold, it is your Lord Who will gather all of them together. Verily, He is Wise, all-Knowing

Samy Mahdy

And surely your Lord, He who musters them. Surely, He is Wise, Knowledgeable.

Safi Kaskas

and, behold, it is your Lord who will gather them all together [on Judgment Day]. Truly, He is the All-Wise and the All-Knowing!

Rashad Khalifa

Your Lord will surely summon them. He is Most Wise, Omniscient.

N J Dawood 2014

and it is your Lord who shall herd them all together. He is wise and all-knowing

Mustaqim

And your Lord is who will gather them, for He is wise and knows.

Mustafa Khattab 2018

Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing.

Musharraf Hussain

and He’s Your Lord, Who will gather all, the Wise, the Knower

MunirMezyed2023

Verily, your Lord will gather them together. And He is truly All-Wise, All-Knowing.

Munir Mezyed

Verily, your Lord will gather them together. Absolutely, He is All-Wise, All-Knowing.

Muhammad Taqi Usmani

Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing

Muhammad Sarwar

Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely your Lord, Ever He, will muster them; surely He is Ever-Wise, Ever-Knowing

Muhammad Asad

and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing

Muhammad Ahmed - Samira

And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable

Mohammad Shafi

And your Lord will indeed gather them together. He is indeed Wise, Knowledgeable

Mir Aneesuddin

And your Fosterer will certainly gather them (all), He is certainly Wise, Knowing.

Maulana Muhammad Ali

And surely thy Lord will gather them together. He indeed is Wise, Knowing

Maududi

Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing

Linda "iLham" Barto

Certainly, your Lord will assemble them together. Truly, He is the Perfectly Wise, the All-knowing.

John Medows Rodwell

And truly thy Lord will gather them together again, for He is Wise, Knowing

Irving/Hegab

Your Lord will summon them; He is Wise, All-Knowing.

Hilali - Khan

And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing

Hamid S. Aziz

And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware

George Sale

And thy Lord shall gather them together at the last day; for he is knowing and wise

Fode Drame

And truly it is your Lord who will gather them altogether for truly He is All-wise, All-knowing

Faridul Haque

Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing

Edward Henry Palmer

And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is wise and knowing

Dr. Munir Munshey

Your Lord will, indeed, gather them all. Verily, He is the Wisest and all-Knowing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Verily, it is your Lord Who will gather them together (on the Day of Resurrection). Surely, He is Most Wise, All-Knowing

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, thy Lord is He Who assembles. Truly, He is Wise, Knowing.

Dr. Kamal Omar

And verily, your Nourisher-Sustainer: He will gather you (all). Truly, He is All-Wise, All-Knowing

Corpus.Quran

And indeed your Lord He will gather them Indeed, He (is) All-Wise All-Knowing

Bilal Muhammad 2018

Surely your Lord will gather them together, for He is perfect in wisdom and knowledge

Bijan Moeinian

Rest assured that your Lord one day will summon them all. He is the Most Wise, the Most Knowledgeable

Bakhtiari Nejad

And indeed, it is your Lord who gathers them. He is wise and knowledgeable.

Arthur John Arberry

and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing

Amatul Rahman Omar

And certainly it is your Lord Who will gather them together; verily, He is All-Wise, All-Knowing

Ali Ünal

And your Lord – He will surely raise to life and gather them together (on Judgment Day). He is All-Wise, All-Knowing

Ali Quli Qara'i

and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed He is all-wise, all-knowing

Aisha Bewley

It is your Lord who will gather them. He is All-Wise, All-Knowing.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And verily your Lord alone will raise them on the Day of Judgment. No doubt, He is the Wise the Knowing.

Ahmed Hulusi

Indeed, your Rabb, HU, will gather them! Indeed, He is the Hakim, the Aleem.

Ahmed Ali

Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing

Abdul Majid Daryabadi

And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing

Abdul Hye

And surely, your Lord will gather them. Truly, He is the All-Wise, the All-Knower.

Abdel Haleem

[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing