Quran 15 : 24
And verily We know the preceding ones among you and verily, We know the later ones.
وَلَقَدْ
Walaqad
عَلِمْنَا
ʿAlimnā
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
Almustaqdimīna
مِنكُمْ
Minkum
وَلَقَدْ
Walaqad
عَلِمْنَا
ʿAlimnā
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
Almustakhirīna
I am fully aware of those who advance and those who lag behind
We know those among you who advance, and we know those who lag.
We know those of you who press forward, and We know the laggards
And We already know the foremost of you, and We know the laggards
We know the ones of you who press forward, and We know the laggards
We know exactly those of you who come first and those who come later
We already know those of you who go ahead and those who stay behind.
We know those who lived before you and those who will come after you
And we already know the foremost of you, and we know the laggards too
Indeed, We know who among you wants to advance and who remains behind!
We know which of you try to get ahead and We know those who hold back.
And verily We know the eager among you and verily We know the laggards
We know which of you try to get ahead and We know those who hold back.
We know those among you who go before; and We know those who stay behind
We know those of you who flourish first and We know those who come later
We know those of you who went ahead, and We know those who remained late
We know those of you who have gone ahead and those who are still to come.
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind
We recognize the achievers, and We certainly recognize those who delay.
We know those who went before you; We know those who will come after you;
And We know those of you who go forward, and We know those who lag behind
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind
We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind
And already We know the earlier among you, and already We know the later ones.
AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged.
Surely We know those of you who have passed before and those who will come later
Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors
And verily We know the preceding ones among you and verily We know the later ones
And We had known the advanced from you, and We had known the delayed/lagging behind
And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
We know very well those of you who have gone ahead and those who are still to come;
We indeed know those among you who advance, and We indeed know those who lag behind
And WE do know those who go ahead among you and WE also do know those who lag behind
And well do We know those of you who have gone before and those who are to come later
We know the people who lived before you and those who will come into existence after you
And assuredly We know those of you who have gone before and those who will come hereafter
Indeed, We know those among you who go forward; and We definitely know those who regress.
We surely know those who have gone by before you, just as We know those who have yet to come
And surely, We know those who lived before you, and We also know those who will come after you
We surely know those who have gone before you, as we surely know those who will come hereafter
And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind
And We do know those who went ahead among you and We do know those who remained behind among you.
We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
And We have certainly known those who came before you, and We certainly know those who come after you.
And surely, certainly We know the preceding ones among you and surely, certainly We know the laggards.
And, certainly, We knew the ones who precede among you and, certainly, We knew the ones who come later.
And We do certainly know those of you who have preceded and We do certainly know those who would follow
Indeed, We have complete knowledge of those who have gone before you and those who will come after you.
And indeed We know those who passed before you and indeed We know those who are yet to come [after you].
And certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later
And indeed We know those among you who came forward and indeed We know those among you who remained behind
And surely, indeed, We knew who went before out of you (O mankind), and surely, indeed, We knew the latter ones
And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone
And We indeed know those of you who have (lived and) gone before (you) and We indeed know those who are (yet) to come.
And indeed We know those among you who are the foremost in accepting the truth, and We indeed know those who are the laggards
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]
And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you
And indeed, We know the first generations of you who have passed away, and indeed, We know the present generations who will come afterwards.
And indeed, We know the first generation of you who have past away, and indeed, We know the present generation of you and also those who will come later
And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind)
And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards