Quran 15 : 19

And the earth, We have spread it and [We] cast therein firm mountains and [We] caused to grow therein of every thing well-balanced.
وَٱلْأَرْضَ
Waalaarḍa
مَدَدْنَٰهَا
Madadnaāhā
وَأَلْقَيْنَا
Waalqaynā
فِيهَا
Fīhā
رَوَٰسِىَ
Rawaāsiāa
وَأَنۢبَتْنَا
Waanbatnā
فِيهَا
Fīhā
مِن
Min
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
مَّوْزُونٍ
Mmawzūnin

N J Dawood 2014

We have spread out the earth and set upon it immovable mountains

Talal Itani & AI (2024)

We expanded the earth, set stabilizers upon it, and fostered balanced growth within it.

Talal Itani (2012)

We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure

Bilal Muhammad 2018

And We have spread out the earth, set stable mountains, and produced there all kinds of things balanced

Mustaqim

And We expanded the earth and placed on it stabilisers and made grow on it of everything in proportion.

Muhammad Sarwar

We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weigh

Ali Quli Qara'i

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and We grew in it every kind of balanced thing

Ahmed Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly

Wahiduddin Khan

We have spread out the earth, and set upon it firm mountains and caused everything to grow in due proportion

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We have stretched the earth and put therein anchors, and caused to grow therein everything proportionately.

Abdel Haleem

As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance

Fode Drame

And the earth, We extended it and We placed in it mountains and We caused to grow in it everything duly weighed.

Faridul Haque

And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andthe land We have stretched, and placed stabilizers in it, and We have planted in it from everything in balance.

Bakhtiari Nejad

And We spread out the earth, and We placed firm mountains in it, and We grew everything in there in good proportions.

Maulana Muhammad Ali

And the earth -- We have spread it out and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing

Mohammad Shafi

And We have spread out the earth and cast mountains into it. And We have caused every appropriate thing to grow in it

Shakir

And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed

Sher Ali

And the earth have WE spread out, and set therein firm mountains and cause every thing to grow therein in proper proportion

Irving/Hegab

Earth have We spread out and cast headlands upon it, and planted a bit of everything to grow there (so it is) well balanced.

Munir Mezyed

As for the earth, We spread it out, placed in it firm hills, and caused to grow in it all kinds of things in due proportion.

Musharraf Hussain

We have spread out the Earth, set mountains on it, and grew all kinds of plants and animals in a balanced ecosystem,

T.B.Irving

Earth have We spread out and cast headlands upon it, and planted a bit of everything to grow there (so it is) well balanced.

Safi Kaskas

As for the earth - We have spread it wide and set firm mountains on it, and caused everything to grow in a well-balanced way.

Samy Mahdy

And the earth We spread it, and threw Stabilizers (Mountains) within it, and within it we planted among every balanced thing.

Mustafa Khattab 2018

As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.

The Study Quran

And the earth We spread out, and cast therein firm mountains, and We caused to grow therein all manner of things in due balance

Aisha Bewley

As for the earth, We stretched it out and cast firmly embedded mountains in it and made everything grow in due proportion on it.

Hilali - Khan

And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion

MunirMezyed2023

As for the earth, We spread it out, placed therein firm hills and caused to grow therein all kinds of things in perfect balance.

Rashad Khalifa

As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything.

Abdul Hye

And We have spread the earth and placed firm mountains in it; and caused to grow therein every thing balanced (in due proportion),

Arthur John Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed

Corpus.Quran

And the earth We have spread it and [We] cast therein firm mountains and [We] caused to grow therein of every thing well-balanced

Dr. Kamal Omar

And the earth, We spread out and pegged therein firm mountains; and We caused to grow therein all kinds of things in due proportion

Hamid S. Aziz

And the earth have We spread out and placed on it firm mountains, and have caused to grow upon it of everything in balanced measure

Dr. Munir Munshey

We spread out the land and pitched mountains on it, firm and immovable. In the land, We grew all kinds of things in a perfect balance

John Medows Rodwell

And the Earth have We spread forth, and thrown thereon the mountains, and caused everything to spring forth in it in balanced measure

Linda "iLham" Barto

We have laid out the earth. We have put upon it firm mountains. We have produced on it all kinds of things in proper proportions.

Maududi

As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm mountains, and have caused to grow in it everything well-measured

Muhammad Taqi Usmani

As for the earth, We have stretched it out and placed on it firm mountains, and We have caused to grow in it everything well-balanced

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have stretched it out and have cast thereon mountains firm, and We have caused to spring up thereon everything weighed

Dr. Laleh Bakhtiar

And We stretched out the earth and We cast on it firm mountains and We caused to develop on it that which was well-balanced of everything.

Syed Vickar Ahamed

And We have spread out the earth (flat); Placed mountains (on it) firm and immovable; And in it made all kinds of things in proper balance

Edward Henry Palmer

And the earth we have stretched out and have thrown on it firm mountains, and have caused to grow upon it of everything a measured quantity

Muhammad Mahmoud Ghali

And the earth-We have extended it and cast on it anchorages, (i.e., mountains) and We have caused to grow therein of everything (evenly) weighed

The Wise Quran

And the earth We have stretched it out and have thrown therein firm mountains, and have caused to grow therein of everything a measured quantity.

Mir Aneesuddin

And the earth We have stretched it and We have put in it (sedimentary) mountains and caused to grow in it everything balanced (in due proportion).

Umm Muhammad (Sahih International)

And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance

Muhammad Asad

And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner

Muhammad Ahmed - Samira

And the earth/Planet Earth, We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every thing weighed/measured/balanced

Bijan Moeinian

As for the earth, I have spread it out, established firm mountains in it and have provided a balanced environment hospitable to the growth of all kind of suitable things

Ali Ünal

And the earth – We have spread it out and set therein firm mountains, and caused to grow therein of every kind in balance and proportion (and in a measured quantity)

Amatul Rahman Omar

We have spread out and put fertilizers in the earth from outside, and set up firm mountains therein, and We have caused to grow upon it every suitable thing in due proportion

George Sale

We have also spread forth the earth, and thrown thereon stable mountains; and we have caused every kind of vegetable to spring forth in the same, according to a determinate weight

Ahmed Hulusi

We have expanded the earth (the body is expanded such that it can contain the organs enabling the manifestations of the Names)! And We have set firm mountains (organs) therein... We produced everything there in balance.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We have spread out the earth (despite its being round), and We brought about firm mountains in it (by allying different elements together), and in it We provided means of growth to all species in (requisite) proportion

Shabbir Ahmed

And the earth, We have spread it out wide and compressed its Globe (39:5) and placed firm in it mountain ranges. And caused each seemly thing to grow in due proportion therein. (15:19-20), (31:10), (41:10), (79:28-30), (88:18-20)