Quran 15 : 18

Except (one) who steals the hearing, then follows him a burning flame clear.
إِلَّا
Iillā
مَنِ
Mani
ٱسْتَرَقَ
Istaraqa
ٱلسَّمْعَ
Assamʿa
فَأَتْبَعَهُۥ
Faatbaʿahu
شِهَابٌ
Shihābun
مُّبِينٌ
Mmubīnun
N J Dawood 2014
Eavesdroppers are pursued by fiery comets
Abdel Haleem
any eavesdropper will be pursued by a clearly visible flame
Munir Mezyed
Except he who steals a hearing is pursued by a fiery meteor.
Linda "iLham" Barto
Any eavesdropper will be pursued by a bright, flaming fire.
Maududi
save him who may eavesdrop, and then a bright flame pursues him
Wahiduddin Khan
but if anyone eavesdrops, he is pursued by a bright flaming fire
John Medows Rodwell
Save such as steal a hearing: and him doth a visible flame pursue
Maulana Muhammad Ali
But he who steals a hearing; so there follows him a visible flame
Shakir
But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue
Talal Itani & AI (2024)
Except those who stealthily eavesdrop; a piercing flame pursues them.
George Sale
except him who listeneth by stealth, at whom a visible flame is darted
Muhammad Taqi Usmani
but the one who tries to eavesdrop is chased by a clearly visible flame
Mustafa Khattab 2018
except the one eavesdropping, who is then pursued by a visible flare.
Umm Muhammad (Sahih International)
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame
Talal Itani (2012)
Except one who steals a hearing, and is followed by a visible projectile
Irving/Hegab
except for such as may try to eavesdrop, so a blazing meteor follows him.
T.B.Irving
except for such as may try to eavesdrop, so a blazing meteor follows him.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except he who manages to eavesdrop, he will be pursued by a visible flame.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But whoever goes to hear stealthily, then he is pursued by a bright flame.
Abdul Majid Daryabadi
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming
Corpus.Quran
Except (one) who steals the hearing then follows him a burning flame clear
Faridul Haque
Except one who comes to eavesdrop - therefore a bright flame goes after him
The Wise Quran
Except him who steals the hearing, and there follows him a clear firebrand.
Ali Quli Qara'i
except someone who may eavesdrop, whereat there pursues him a manifest flame
Bilal Muhammad 2018
But any who gains a hearing by stealth, is pursued by a bright burning flame
Fode Drame
except the one that eavesdrops, he will be pursued by a clear shooting star.
Arthur John Arberry
excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Except for he who steals the listening and is then pursued by a visible flame
MunirMezyed2023
Except for the one secretly listening, who is then pursued by a fiery meteor.
Bakhtiari Nejad
except anyone who eavesdrops, then he is pursued by a visible shooting flame.
Mustaqim
But if one tries to listen secretly, then a visible shooting star pursues him.
Abdul Hye
Except him (devil) who steals a hearing, he is pursued by a clear flaming fire.
Aisha Bewley
except for the one who listens stealthily, and he is followed by an open flame.
Rashad Khalifa
If any of them sneaks around to listen, a mighty projectile will chase him back.
Edward Henry Palmer
save from such as steal a hearing, and there follows him an obvious shooting-star
Samy Mahdy
Except whoever would steal the hearing, so an obvious shooting star pursued him.
Ahmed Ali
Except the ones who listen on the sly, yet they are chased away by a shooting flame
Dr. Munir Munshey
Occasionally, one of them eavesdrops, and a bright blazing meteor streaks after him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But anyone who tries to eavesdrop, an illuminating (i.e., blazing) meteor follows it
The Study Quran
save he who gains a hearing by stealth, and then a manifest flaming star pursues him
Dr. Laleh Bakhtiar
but he who had the ability to hear by eavesdropping. Then, a clear flame pursued him.
Mohammad Shafi
Except that a visible flame follows the one that manages to steal a celestial secret.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see)
Mir Aneesuddin
except him who steals a hearing, so a clear flame* follows him. * Probably a meteorite.
Hamid S. Aziz
But any that steal a hearing, there follows him a bright flaming fire (or shooting star)
Hilali - Khan
Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire
Safi Kaskas
Except for anyone who tries to eavesdrop [to learn the unknown]-he is pursued by a clear flame.
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting him who (gains) hearing by stealth, (and) so an evidently flaming (meteor) follows him up
Musharraf Hussain
except those who try to eavesdrop and are chased away by the fiery flame of a shooting star.
Ali Ünal
Excepting one who listens by stealth, and is pursued (and destroyed) by a shooting-star clear to see
Muhammad Ahmed - Samira
Except who eavesdropped the hearing, so a clear/evident light from a fire source/a star followed him
Syed Vickar Ahamed
Except any that may gain a hearing by hiding away, is chased (out) by a flaming fire, bright (to see)
Muhammad Sarwar
except for those who stealthily try to listen to the heavens, but who are chased away by a bright flame
Muhammad Asad
so that anyone who seeks to learn [the unknowable] by stealth is pursued by a flame clear to see
Sher Ali
But if anyone hears stealthily something of revelation and distorts it, there pursues him a bright flame
Amatul Rahman Omar
As to one who wishes to steal a hearing (of the revelation to distort it) a bright fiery flame pursues him
Dr. Kamal Omar
except that (devil) who attempted theft of listening, so a manifestly clear flaming object chased him (to burn him to ashes)
Bijan Moeinian
If they sneaks around to listen (to the heart beat of the stars as captured by radio telescopes,) a fiery flame will interrupt their trial
Ahmed Hulusi
Except one who steals a hearing (associates the reality that becomes manifest therein to bodily life), is pursued by a clear blazing ball of fire (the Nur of the knowledge of the reality).
Shabbir Ahmed
(Allah is everywhere, not just in the skies. The Qur'an dispels all superstitions including the clairvoyants and fortunetellers spying onto His Court). The Shining Flame of Knowledge has now come to you to dispel the deceptive claims of every deceiver. (26:210-212), (37:8-9), (52:38), (67:5), (72:8-9)