Quran 15 : 17

And We have protected it from every devil accursed.
وَحَفِظْنَٰهَا
Waḥafiẓnaāhā
مِن
Min
كُلِّ
Kulli
شَيْطَٰنٍ
Shayṭaānin
رَّجِيمٍ
Rrajīmin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndWe have guarded it from every outcast devil.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And (moreover) We have guarded them from every cursed devil

Wahiduddin Khan

and We have guarded it from every accursed devil

Umm Muhammad (Sahih International)

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]

The Wise Quran

And We have guarded it from every stoned devil;

The Study Quran

And We have preserved them from every satan outcast

Talal Itani (2012)

And We guarded them from every outcast devil

Talal Itani & AI (2024)

And We protected it from every accursed devil.

T.B.Irving

We have safeguarded them against every outcast Satan

Syed Vickar Ahamed

And (also) We have guarded them from every evil spirit that is cursed

Sher Ali

And WE have guarded it against the intrusion of every rejected Satan

Shakir

And We guard it against every accursed Shaitan

Shabbir Ahmed

And We have guarded it from every destructive force

Samy Mahdy

And we kept it from every outcast devil.

Safi Kaskas

And We have secured it from every cursed satanic force.

Rashad Khalifa

And we guarded it against every rejected devil.

N J Dawood 2014

And We have guarded them from every cursed demon

Mustaqim

And We guarded them against every cursed devil.

Mustafa Khattab 2018

And We protected it from every accursed devil,

Musharraf Hussain

and protected it from every doomed demon,

MunirMezyed2023

And We protected it from every outcast devil,

Munir Mezyed

And guarded it from every outcast devil,

Muhammad Taqi Usmani

and have protected them from every outcast devil

Muhammad Sarwar

We have protected them from every condemned devil

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We have guarded it from every outcast devil

Muhammad Mahmoud Ghali

And We have preserved it from every outcast Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil)

Muhammad Asad

and We have made them secure against every satanic force accursed

Muhammad Ahmed - Samira

And We protected/guarded it from every cursed/expelled devil

Mohammad Shafi

And We have guarded it against every accursed Satan

Mir Aneesuddin

And We have protected it from every driven away devil,

Maulana Muhammad Ali

And We guard it against every accursed devil

Maududi

and have protected them against every accursed sata

Linda "iLham" Barto

We have protected them from every condemned, evil spirit.

John Medows Rodwell

And We guard them from every stoned Satan

Irving/Hegab

We have safeguarded them against every outcast Satan

Hilali - Khan

And We have guarded it (near heaven) from every outcast Shaitan (devil)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and guarded them from every stoned satan

Hamid S. Aziz

And We have guarded them from every accursed (rejected, pelted) devil (or evil spirit)

George Sale

And we guard them from every devil driven away with stones

Fode Drame

And We have protected it [the heaven] from every pelted Satan

Faridul Haque

And We have kept it guarded from every outcast devil

Edward Henry Palmer

and we have guarded them from every pelted devil

Dr. Munir Munshey

And We have secured it against every cursed Shaitan

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We have ensured the protection of this (system of heavenly universe) from every outcast satan (i.e., from the destructive phenomenon of every rebellious force)

Dr. Laleh Bakhtiar

And We kept them safe from every accursed satan,

Dr. Kamal Omar

And We have guarded it from every outcast devil

Corpus.Quran

And We have protected it from every devil accursed

Bilal Muhammad 2018

And We have guarded them from every rejected devil

Bijan Moeinian

Such places are far beyond the reach of the devils (indicating that Satan and his followers do not have the power to roam freely in the universe.

Bakhtiari Nejad

and We guarded it from every cast-out devil,

Arthur John Arberry

and guarded them from every accursed Sata

Amatul Rahman Omar

And We have guarded it against (the intrusion of) every rebellious rejected satan

Ali Ünal

And We have made it secure against every satan rejected (from God’s mercy)

Ali Quli Qara'i

and We have guarded them from every outcast Satan

Aisha Bewley

We have guarded them from every cursed Shaytan —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We have guarded it from every accursed Satan.

Ahmed Hulusi

We protected it from every accursed and rejected Satan (the sense of individualism and fear of loss formed by the amygdala).

Ahmed Ali

And We have preserved it from every accursed devil

Abdul Majid Daryabadi

And We have guarded it from every Satan damned

Abdul Hye

and We have protected them from every outcast devil.

Abdel Haleem

and guarded it from every stoned satan