Quran 15 : 13

Not they believe in it, and verily have passed the way(s) (of) the former (people).
لَا
يُؤْمِنُونَ
Yuuminūna
بِهِۦ
Bihi
وَقَدْ
Waqad
خَلَتْ
Khalat
سُنَّةُ
Sunnahu
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They do not believe in it, while the way of the earlier generations has gone before.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away

Wahiduddin Khan

They will not believe in it, though they have before them the example of former peoples

Umm Muhammad (Sahih International)

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples

The Wise Quran

They will not believe in it, and verily the course of the former people is run.

The Study Quran

They believe not in it, though the wont of those of old has already passed away

Talal Itani (2012)

They do not believe in it, though the ways of the ancients have passed away

Talal Itani & AI (2024)

They will not have faith in it, though the ways of the ancients have passed away.

T.B.Irving

they will not believe in it, even though the custom of early people has already preceded it.

Syed Vickar Ahamed

That they should not believe in (the Message, the Quran); But (now) the ways of the old have passed away

Sher Ali

They believe not in this Qur'an, though the example of the former peoples have gone before them

Shakir

They do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed

Shabbir Ahmed

They accept not the Message. Such has been the way of those who went before them

Samy Mahdy

They are not believing in it, and already the former’s route (Sunnah) has passed away.

Safi Kaskas

They will not believe. This was what happened with those earlier people.

Rashad Khalifa

Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.

N J Dawood 2014

they deny him, despite the example of the ancients

Mustaqim

They do not believe in it, and the example of the earliest communities has already gone before.

Mustafa Khattab 2018

They would not believe in this ˹Quran˺ despite the ˹many˺ examples of those ˹destroyed˺ before.

Musharraf Hussain

They will not believe in the truth despite knowing the example of what happened to previous generations.

MunirMezyed2023

They don’t have Faith in the Qur'ân though the example of the ancients has gone before.

Munir Mezyed

They believe not in It, (the ‘Qur'ân’), though the example of the ancients has gone before.

Muhammad Taqi Usmani

(whereby) they do not believe in it (the Qur‘an), and this has been the way of earlier people

Muhammad Sarwar

They do not believe in the Truth and they exactly follow the tradition of the ancient (unbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before

Muhammad Mahmoud Ghali

They do not believe in it; (The Message) and the enactment (The reward for good and evil) (for) the earliest (people) has already passed away

Muhammad Asad

who do not believe in it, although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken

Muhammad Ahmed - Samira

They do not believe with it, and (the) manner/nature (of) the firsts/beginners had past/expired

Mohammad Shafi

They believe not in it (the divine Message brought by the Messenger), just as the earlier peoples, that passed away, did not believe (in the divine Messages brought to them by Messengers sent to them)

Mir Aneesuddin

(So) they (too) will not believe in it, and this (has been) the procedure of the ancients (who) have passed away.

Maulana Muhammad Ali

They believe not in it; and the example of the ancients has gone before

Maududi

they do not believe in it. This has been the wont of people of this kind from ancient times

Linda "iLham" Barto

They did not believe in (the message). Certainly, the ways of the bygone people have passed.

John Medows Rodwell

They will not believe on him though the example of those of old hath gone before

Irving/Hegab

they will not believe in it, even though the custom of early people has already preceded it.

Hilali - Khan

They would not believe in it (the Quran), and already the example of (Allahs punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They do not believe in it even though the practice of the ancients has already gone

Hamid S. Aziz

They will not believe therein, though the example of those of past times is before them

George Sale

They shall not believe on him; and the sentence of the nations of old hath been executed heretofore

Fode Drame

But they will not believe in it and thus example of fate of past nations has already gone [before them].

Faridul Haque

They do not believe in him, and the tradition of earlier nations has passed

Edward Henry Palmer

They will not believe therein, but the course of those of yore is run

Dr. Munir Munshey

They do not believe! This has been the tradition of their ancestors

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

These people will not believe in this (Qur’an), and (this) is what has been the practice of the bygone people

Dr. Laleh Bakhtiar

They believe not in it. Surely, passed away before them a custom of the ancient ones.

Dr. Kamal Omar

They would not Believe in this (Al-Kitab), and indeed the practices of the earlier people have gone forth (which resulted into their complete destruction)

Corpus.Quran

Not they believe in it and verily have passed the way(s) (of) the former (people)

Bilal Muhammad 2018

That they should not believe in it, as certain as those from the past have passed away

Bijan Moeinian

However, they did not believe their prophet; being stubborn is the state of mind and a characteristic of the disbeliever

Bakhtiari Nejad

They do not believe in it (the revelation), as (it was) the way of earlier ones who have passed away.

Arthur John Arberry

they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone

Amatul Rahman Omar

They will not believe in this (Qur'an), though the precedence of the former peoples has already gone (before them showing how the opposition of truth makes them deserving of the punishment of God)

Ali Ünal

They do not believe in it: for certain the pattern of life of the (sinful) peoples of old times has already passed

Ali Quli Qara'i

they do not believe in it, and the precedent of the ancients has already passed

Aisha Bewley

They do not have iman in it, even though the example of the previous peoples has gone before.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They believe not therein. and already the example of the ancients has gone forth.

Ahmed Hulusi

They do not believe (in the reminder; knowledge)... And they do not take heed from the consequences lived by previous disbelievers.

Ahmed Ali

So, they will not believe in it: The example of former people is there

Abdul Majid Daryabadi

They believe not therein, and already the example of the ancients hath gone forth

Abdul Hye

so they don’t believe in it (the Qur’an), though the examples of (Allah’s punishment of) the ancients have passed.

Abdel Haleem

They will not believe in it. That was what happened with the peoples of long ago