Quran 14 : 8

And said Musa, "If you disbelieve, you and whoever (is) in the earth all, then indeed, Allah certainly (is) Free of need, Praiseworthy."
وَقَالَ
Waqāla
مُوسَىٰٓ
Mūsaāā
إِن
Iin
تَكْفُرُوٓا۟
Takfuruwa
أَنتُمْ
Aantum
وَمَن
Waman
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
جَمِيعًا
Jamīʿana
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
لَغَنِىٌّ
Laghaniāāun
حَمِيدٌ
Ḥamīdun

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And Moses said: 'If you and all mankind are thankless, He is surely Rich, Praised.

Rashad Khalifa

Moses said, "If you disbelieve, along with all the people on earth, GOD is in no need, Praiseworthy."

Maulana Muhammad Ali

And Moses said: If you are ungrateful, you and all those on earth, then Allah is surely Self-sufficient, Praised

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses said: "If you reject, you and all who are on the earth together, then know that God is Rich, Praiseworthy.

Bakhtiari Nejad

And Moses said: “If you and everyone on the earth disbelieve together, God is rich (without need) and praiseworthy.”

Musharraf Hussain

Musa said, “Even if you and everyone on Earth were to be ungrateful, Allah is the Self-Sufficient, the Praiseworthy.

Talal Itani & AI (2024)

Moses said, ”Even if you, along with everyone on earth, are ungrateful, God is still Self-Sufficient, Praiseworthy.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise

Ahmed Ali

And Moses said: "What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Musa said, 'if you and all others in the earth become disbelievers, then verily Allah is self-sufficient, Praiseworthy

Samy Mahdy

And Moses said, “If you disbelieved, you and whoever in the earth altogether, so surely Allah is Rich, Praiseworthy.”

Bilal Muhammad 2018

And Moses said, “Do not show ingratitude, you and all those on earth, but God is free of all wants, worthy of all praise

Muhammad Taqi Usmani

And Musa said, .If you and all those on earth become ungrateful, then Allah is free of all needs, worthy of every praise

Mustaqim

Musa (Moses) said: if you and all those who are on earth reject (the truth), then Allah is independent and praiseworthy.

Shakir

And Musa said: If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self-sufficient, Praised

Wahiduddin Khan

Moses said, Even if you should deny the truth, and all who dwell on earth together, God is self-sufficient, praiseworthy

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Musa (Moses) said: ‘If you and all others on earth disbelieve, then Allah is indeed Self-Sufficient, Most Praisworthy.

Linda "iLham" Barto

Moses said, “Even if you and all on earth show ingratitude, realize that Allah is the Independent One, Most Praiseworthy.”

Aisha Bewley

Musa said, ´If you were to be ungrateful, you and everyone on the earth, Allah is Rich Beyond Need, Praiseworthy.´

Irving/Hegab

Moses said: "Even if you and whoever is on earth should disregard it, Allah (God) will still be Transcendent, Praiseworthy."

T.B.Irving

Moses said: "Even if you and whoever is on earth should disregard it, God will still be Transcendent, Praiseworthy."

Edward Henry Palmer

And Moses said, 'if ye misbelieve, ye and those who are on the earth altogether - then, verily, God is rich, and to be praised!

Mir Aneesuddin

And Musa said, “If you are ungrateful, you and all in the earth together, (even) then Allah is certainly Independent, Praised.”

Talal Itani (2012)

And Moses said, 'Even if you are ungrateful, together with everyone on earth—God is in no need, Worthy of Praise.'

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise

Corpus.Quran

And said Musa If you disbelieve you and whoever (is) in the earth all then indeed Allah certainly (is) Free of need Praiseworthy

Arthur John Arberry

And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All-sufficient, All-laudable.

Safi Kaskas

Moses added, "[Even] if you, and whoever else lives on earth, [ever] deny the truth, God is rich beyond need, worthy of all praise."

Fode Drame

And Moses said, “If you be ungrateful, you and those in the earth altogether, surely Allah is All-self-sufficient, All-praiseworthy.”

Hamid S. Aziz

And Moses said, "If you are thankless, you and all on the earth, then - verily, Allah is self-sufficient and Praiseworthy."

John Medows Rodwell

And Moses said, "If ye and all who are on the Earth be thankless, yet truly God is passing Rich, and worthy of all praise."

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: if ye disbelive, -- ye and all those who are on the earth-then verily Allah is self-sufficient, Praiseworthy. disquieting

Muhammad Sarwar

Moses told his people, "If you and everyone on the earth turn to disbelief, know that God is Self-sufficient and Praiseworthy."

The Study Quran

And Moses said, “If you are ungrateful—you and whosoever is on the earth all together—[know that] verily God is Self-Sufficient, Praised.

Abdul Hye

And Moses said: “If you and all on earth together disbelieve, then surely! (know that) Allah is Rich (free from all needs), Praise-worthy.”

Maududi

Moses said: "Were you to disbelieve - you and all those who live on earth - Allah is still Self-Sufficient, Innately Praiseworthy."

N J Dawood 2014

And Moses said: ‘If you and all who are on earth prove thankless, God does not need your thanks, though He deserves your praise.‘

Abdel Haleem

And Moses said, ‘Even if you, together with everybody else on earth, are thankless, God is self-sufficient, worthy of all praise.’

Ahmed Hulusi

Moses said, “If you and everyone on earth denied (the reality and was ungrateful) then (know well that) Allah is surely the Ghani, the Hamid.”

The Wise Quran

And Moses said, 'If you disbelieve, you and those who are on the earth altogether - then, indeed, God certainly is free of need, praiseworthy.'

Umm Muhammad (Sahih International)

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy."

Mustafa Khattab 2018

Moses added, “If you along with everyone on earth were to be ungrateful, then ˹know that˺ Allah is indeed Self-Sufficient, Praiseworthy.”

George Sale

And Moses said, if ye be ungrateful, and all who are in the earth likewise; verily God needeth not your thanks, though He deserveth the highest praise

Hilali - Khan

And Moosa (Moses) said: "If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise."

Muhammad Ahmed - Samira

And Moses said: "If you disbelieve you and who (is) in the earth/Planet Earth all together, so then God (is) rich (E) praiseworthy/commendable."

Dr. Laleh Bakhtiar

And Moses said: Even if you are ungrateful, you and what is in and on the earth altogether, then, truly, God is Sufficient, Worthy of Praise.

Ali Quli Qara'i

And Moses said, ‘Should you be faithless —you and everyone on the earth, all together— indeed Allah is all-sufficient, all-laudable.’

Faridul Haque

And Moosa said, "If you and all who are in the earth turn disbelievers, then indeed Allah is definitely Independent (Unwanting), Most Praiseworthy."

Dr. Kamal Omar

And Musa said: “If you disbelieve, you and whoever is on the earth — altogether, then verily, Allah is indeed Free of all wants, Most Praise-Worthy.

Sher Ali

And Moses said, `If you disbelieve, you and those who are in the earth all together, you can do no harm to ALLAH; verily, ALLAH is Self-Sufficient, Praiseworthy.

Dr. Munir Munshey

And Musa said, "What if you express ingratitude, you and everyone else in the world together? Even then, Allah is Free of all wants; He is Praise-worthy!"

MunirMezyed2023

Moses said: ‘If it happens that you along with everyone on earth were to grow ungrateful, then you should know that Allâh is absolutely Self-sufficient, Lord of all Praise’.

Munir Mezyed

‘Moses’ said: "If you act impiously (toward your Lord), then you, and all on the earth together, (will need to know that) Allâh is absolutely Self-sufficient, Lord of all Praise."

Muhammad Mahmoud Ghali

And Musa (Moses) said, "In case you disbelieve, you and whoever is in the earth altogether, then surely Allah is indeed Ever-Affluent, (Literally: Ever-Rich) Ever-Praiseworthy

Syed Vickar Ahamed

And Musa (Moses) said: "If you disbelieve (and show thanklessness), you and all on earth together— Then verily Allah is Free of all Wants (Ghani), Worthy of all Praise (Hameed)

Bijan Moeinian

Moses also said: “If you choose to disregard the Lord (along with all people on earth), God cares the least as He is in no need. He is The Wealthiest, the Only One worth of praise.”

Amatul Rahman Omar

Moses said, `If you turn ungrateful, you and everyone on this earth altogether (remember that) Allah stands in need of no thanks. Verily, Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy (in His Own right)

Muhammad Asad

And Moses added: "If you should [ever] deny the truth-you and whoever else lives on earth, all of you-[know that,] verily, God is indeed self-sufficient, ever to be praised!"

Mohammad Shafi

And Moses said, "Even if you are ungrateful — you and those on earth all together — Allah certainly indeed can do without you being grateful to Him. HE is Self-sufficient, Praiseworthy."

Shabbir Ahmed

Moses made it clear to his people that obedience to the Divine Commands was only good for them, "If you deny the Truth, you and all those who live in the earth, know that Allah is indeed Self-sufficient, Owner of Praise."

Ali Ünal

And Moses said: "Even if you and whoever else is on the earth were unbelieving and ungrateful, surely God is the All-Wealthy and Self-Sufficient (as Owner of everything that is or could be, so independent of all creation), All-Praiseworthy (to Whom belong all praise and gratitude)."