Quran 14 : 49

And you will see the criminals, (on) that Day bound together in the chains,
وَتَرَى
Watarā
ٱلْمُجْرِمِينَ
Almujrimīna
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
مُّقَرَّنِينَ
Mmuqarranīna
فِى
Fiā
ٱلْأَصْفَادِ
Alaaṣfādi

Muhammad Sarwar

you will see the guilty ones bound in chains

Bijan Moeinian

Then you will see all sinners chained together

Mustaqim

And you see the sinful on that day tied in cuffs.

Wahiduddin Khan

On that Day you shall see the guilty bound in chains

N J Dawood 2014

On that day you shall see the guilty bound with chains

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that Day you will see the sinners fettered in chains

Sher Ali

And thou wilt see the guilty on that day bound in chains

Arthur John Arberry

And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, you will see the criminals bound in shackles.

Dr. Kamal Omar

And you shall see the criminals on this Day bound in chains

Maududi

On that Day you shall see the guilty ones secured in chains

Ahmed Ali

You will see the wicked on that day bound together in chains

Ali Quli Qara'i

On that day you will see the guilty bound together in chains

Rashad Khalifa

And you will see the guilty on that day chained in shackles.

Aisha Bewley

that Day you will see the evildoers yoked together in chains,

Hamid S. Aziz

You shall see the guilty on that day bound together in chains

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains

The Study Quran

On that Day thou wilt see the guilty bound together in fetters

Mustafa Khattab 2018

On that Day you will see the wicked bound together in chains,

Talal Itani (2012)

On that Day, you will see the sinners bound together in chains.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andyou will see the criminals that Day bound together in fetters

Edward Henry Palmer

Thou shalt see the sinners on that day bound together in fetters

Muhammad Taqi Usmani

On that day you will see the culprits tied up together in chains

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And you will see the guilty on that Day bound together in chains.

Faridul Haque

And on that day you will see the guilty linked together in chains

Mohammad Shafi

And you will see the sinners on that day bound together in chains

Shakir

And you will see the guilty on that day linked together in chains

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;

Abdul Majid Daryabadi

And thou wilt see the guilty on that Day bound together in fetters

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters

Musharraf Hussain

and on that day you will see the sinners bound together in chains,

Umm Muhammad (Sahih International)

And you will see the criminals that Day bound together in shackles

Amatul Rahman Omar

And on that day you shall see these guilty bound together in chains

George Sale

And thou shalt see the wicked on that day bound together in fetters

Munir Mezyed

You will see the ungodly sinners, on that day, chained in shackles.

John Medows Rodwell

And thou shalt see the wicked on that day linked together in chains

Maulana Muhammad Ali

And thou wilt see the guilty on that day linked together in chains -

The Wise Quran

And you shall see the sinners on that day bound together in fetters;

Bakhtiari Nejad

and on that day, you see the guilty ones are tied together in chains,

Dr. Munir Munshey

That day, you will see the criminals, bound up in shackles and chains

Mir Aneesuddin

And on that day you will see the criminals linked together in chains,

Irving/Hegab

You will see criminals linked together by means of fetters on that day;

Muhammad Mahmoud Ghali

And you will see the criminals upon that Day interlinked in the fetters

T.B.Irving

You will see criminals linked together by means of fetters on that day;

Bilal Muhammad 2018

And you will see those who are corrupt that day, bound together in chains

MunirMezyed2023

You will see the Ungodly Sinners, on that day, bound together in chains,

Corpus.Quran

And you will see the criminals (on) that Day bound together in the chains

Samy Mahdy

And you will see on that Day, the criminals bound together in the fetters.

Linda "iLham" Barto

You will see the [unforgiven] sinners that day bound together in shackles.

Fode Drame

And you will see the evildoers in that day fastened together in the shackles.

Abdel Haleem

you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters

Dr. Laleh Bakhtiar

and thou wilt consider the ones who sin that Day, ones who are chained in bonds,

Muhammad Asad

For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters

Ali Ünal

On that Day you will see all the disbelieving criminals linked together in shackles

Syed Vickar Ahamed

And on that Day, you will see the criminals (and sinners) tied together in chains (and shackles)—

Muhammad Ahmed - Samira

And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains

Safi Kaskas

For on that Day, you will see all those who force others to reject God's messages linked together in chains,

Ahmed Hulusi

During that period, you will see the guilty ones tied in chains (with the ties that separated them from Allah)!

Abdul Hye

and on that Day you will see the sinners bound together in fetters (their hands and feet tied to their necks with chains),

Shabbir Ahmed

And even before the Day of Resurrection, the Divine System will be established on earth and the guilty will not be able to commit bloody crimes on earth, nor will they be able to steal the fruit of the toil of others. They will be effectively immobilized

Hilali - Khan

And you will see the Mujrimoon (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; (Muqarranoon in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.