Quran 14:49 Word by Word & Translations

14:49 Word by Word (2021)

And you will see the criminals, (on) that Day bound together in the chains,


14:49 Arabic

وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

14:49 Transliteration

Watara almujrimeena yawma-ithin muqarraneena fee al-asfadi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andyou will see the criminals that Day bound together in fetters
Abdel Haleem
you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters
Abdul Hye
and on that Day you will see the sinners bound together in fetters (their hands and feet tied to their necks with chains),
Abdul Majid Daryabadi
And thou wilt see the guilty on that Day bound together in fetters
Ahmed Ali
You will see the wicked on that day bound together in chains
Ahmed Hulusi
During that period, you will see the guilty ones tied in chains (with the ties that separated them from Allah)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you will see the guilty on that Day bound together in chains.
Aisha Bewley
that Day you will see the evildoers yoked together in chains,
Ali Ünal
On that Day you will see all the disbelieving criminals linked together in shackles
Ali Quli Qara'i
On that day you will see the guilty bound together in chains
Amatul Rahman Omar
And on that day you shall see these guilty bound together in chains
Arthur John Arberry
And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters
Bakhtiari Nejad
and on that day, you see the guilty ones are tied together in chains,
Bijan Moeinian
Then you will see all sinners chained together
Bilal Muhammad 2018
And you will see those who are corrupt that day, bound together in chains
Corpus.Quran
And you will see the criminals (on) that Day bound together in the chains
Dr. Kamal Omar
And you shall see the criminals on this Day bound in chains
Dr. Laleh Bakhtiar
and thou wilt consider the ones who sin that Day, ones who are chained in bonds,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that Day you will see the sinners fettered in chains
Dr. Munir Munshey
That day, you will see the criminals, bound up in shackles and chains
Edward Henry Palmer
Thou shalt see the sinners on that day bound together in fetters
Faridul Haque
And on that day you will see the guilty linked together in chains
Fode Drame
And you will see the evildoers in that day fastened together in the shackles.
George Sale
And thou shalt see the wicked on that day bound together in fetters
Hamid S. Aziz
You shall see the guilty on that day bound together in chains
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters
Hilali - Khan
And you will see the Mujrimoon (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; (Muqarranoon in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.
Irving/Hegab
You will see criminals linked together by means of fetters on that day;
John Medows Rodwell
And thou shalt see the wicked on that day linked together in chains
Linda "iLham" Barto
You will see the [unforgiven] sinners that day bound together in shackles.
Maududi
On that Day you shall see the guilty ones secured in chains
Maulana Muhammad Ali
And thou wilt see the guilty on that day linked together in chains -
Mir Aneesuddin
And on that day you will see the criminals linked together in chains,
Mohammad Shafi
And you will see the sinners on that day bound together in chains
Muhammad Ahmed - Samira
And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains
Muhammad Asad
For on that Day thou wilt see all who were lost in sin linked together in fetters
Muhammad Mahmoud Ghali
And you will see the criminals upon that Day interlinked in the fetters
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains
Muhammad Sarwar
you will see the guilty ones bound in chains
Muhammad Taqi Usmani
On that day you will see the culprits tied up together in chains
Munir Mezyed
You will see the ungodly sinners, on that day, chained in shackles.
MunirMezyed2023
You will see the Ungodly Sinners, on that day, bound together in chains,
Musharraf Hussain
and on that day you will see the sinners bound together in chains,
Mustafa Khattab 2018
On that Day you will see the wicked bound together in chains,
Mustaqim
And you see the sinful on that day tied in cuffs.
N J Dawood 2014
On that day you shall see the guilty bound with chains
Rashad Khalifa
And you will see the guilty on that day chained in shackles.
Safi Kaskas
For on that Day, you will see all those who force others to reject God's messages linked together in chains,
Samy Mahdy
And you will see on that Day, the criminals bound together in the fetters.
Shabbir Ahmed
And even before the Day of Resurrection, the Divine System will be established on earth and the guilty will not be able to commit bloody crimes on earth, nor will they be able to steal the fruit of the toil of others. They will be effectively immobilized
Shakir
And you will see the guilty on that day linked together in chains
Sher Ali
And thou wilt see the guilty on that day bound in chains
Syed Vickar Ahamed
And on that Day, you will see the criminals (and sinners) tied together in chains (and shackles)—
T.B.Irving
You will see criminals linked together by means of fetters on that day;
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, you will see the criminals bound in shackles.
Talal Itani (2012)
On that Day, you will see the sinners bound together in chains.
The Study Quran
On that Day thou wilt see the guilty bound together in fetters
The Wise Quran
And you shall see the sinners on that day bound together in fetters;
Umm Muhammad (Sahih International)
And you will see the criminals that Day bound together in shackles
Wahiduddin Khan
On that Day you shall see the guilty bound in chains
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;