Quran 14 : 47

So (do) not think (that) Allah will fail (to) keep His Promise (to) His Messengers. Indeed, Allah (is) All-Mighty, Owner (of) Retribution.
فَلَا
Falā
تَحْسَبَنَّ
Taḥsabanna
ٱللَّهَ
Allaha
مُخْلِفَ
Mukhlifa
وَعْدِهِۦ
Waʿdihi
رُسُلَهُۥٓ
Rusulahu
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
عَزِيزٌ
ʿAzīzun
ذُو
Dhū
ٱنتِقَامٍ
Intiqāmin

Rashad Khalifa

Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.

Bakhtiari Nejad

Do not think that God breaks His promise to His messengers. Indeed, God is powerful, revengeful.

Musharraf Hussain

So don’t think Allah will break His promise with His messengers. Allah is Almighty, the Avenger.

Mustaqim

So do not count on Allah breaking His promise to His messengers, for Allah is mighty and vengeful.

Talal Itani (2012)

Do not ever think that God will break His promise to His messengers. God is Strong, Able to Avenge

Talal Itani & AI (2024)

Never think that God will fail in His promise to His messengers. God is Mighty, Owner of Retribution.

Arthur John Arberry

So do not deem that God will fail in His promise to His Messengers; surely God is All-mighty, Vengeful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do not think that Allah will break the promise He gave to His Messengers. Mighty is Allah, and Vengeful

John Medows Rodwell

Think not then that God will fail his promise to his Apostles: aye! God is mighty, and Vengeance is His

Ali Quli Qara'i

So do not suppose that Allah will break His promise to His apostles. Indeed Allah is all-mighty, avenger

T.B.Irving

Do not reckon God will break His promise to His messengers; God is Powerful, the Wielder of Retribution.

N J Dawood 2014

Never think that God will break the pledge He gave to His apostles. Mighty is God, and capable of revenge

Wahiduddin Khan

Never think that God will fail in His promise to His messengers. God is mighty and capable of retribution

Aisha Bewley

Do not imagine that Allah will break His promise to His Messengers. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.

Muhammad Sarwar

You must not even think that God will disregard His promise to His messengers. God is Majestic and Revengeful

Hamid S. Aziz

So think not that Allah fails in his promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of Retribution

Linda "iLham" Barto

Never think that Allah would fail His messengers in His promise, for Allah is Victorious, Owner of Retribution.

Abdul Majid Daryabadi

So deem not thouthat Allah is going to fail His promise to His apostles; verily Allah is Mighty, Lord of vengeanc

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, capable of seeking revenge

Edward Henry Palmer

Think then not indeed that God fails in his promise to his apostles;- verily, God is mighty, the Lord of vengeance

Bilal Muhammad 2018

Never think that God would fail His messengers in His promise, for God is Exalted in Power, the Lord of Retribution

Maulana Muhammad Ali

So think not that Allah will fail in His promise to His messengers. Surely Allah is Mighty, the Lord of retribution

MunirMezyed2023

So deem not that Allâh will fail in His promise to His Messengers. Indeed, Allâh is Almighty, Lord of Retribution.

Safi Kaskas

Do not ever think that God will fail to fulfill His promise to His Messengers. God is Almighty, Exactor of Revenge.

Ahmed Ali

Think not that God would go back on His promise (made) to the apostles. Indeed God is mighty, the Lord of retribution

Irving/Hegab

Do not think Allah (God) will break His promise to His messengers; Allah (God) is Powerful, the Wielder of Retribution.

The Wise Quran

So do not indeed think that God fails in his promise to His messengers; - indeed, God is mighty, owner of retribution.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So never think that Allah will break His promise with His Messengers. Indeed, Allah is Almighty, the Lord of Retribution

Samy Mahdy

So, do not consider that Allah will break His promise for His messengers. Surely Allah is Mighty, possessor of Revenge.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong)

Muhammad Taqi Usmani

So, never think that Allah will do against His promise to His messengers. Surely, Allah is Mighty, the Lord of Retributio

The Study Quran

So do not suppose that He would fail to keep His Promise unto His messengers. Truly God is Mighty, Possessor of Vengeance

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution

Munir Mezyed

Thus, deem not that Allâh will fail in His promise to His ‘Messengers’. Indeed, Allâh is All-Mighty, Lord of Retribution.

Mir Aneesuddin

So do not think that Allah will go against His promise to His messengers, Allah is certainly Mighty, Capable of retribution.

Sher Ali

Think not then that ALLAH will ever fail to keep HIS promise to HIS Messengers. Surely, ALLAH is Mighty, Lord of retribution

Abdel Haleem

So do not think [Prophet] that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution

Fode Drame

Do not think that Allah is going to fail His promise to His messengers. For Allah indeed is All-Mighty, Master of retribution.

Faridul Haque

So do not ever assume that Allah will not fulfil His promise to His Noble Messengers; indeed Allah is the Dominant, the Avenger

Umm Muhammad (Sahih International)

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution

Shabbir Ahmed

So think not that Allah could ever fail to keep His Promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of just requital

Dr. Laleh Bakhtiar

So assume not that God will be one who breaks His promise to His Messengers. Truly, God is Almighty, Possessor of Requital.

Hilali - Khan

So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution

Muhammad Mahmoud Ghali

So do definitely not reckon that Allah will fail in His promise to His Messengers; surely Allah is Ever-Mighty, Owner of vengeance

Shakir

Therefore do not think Allah (to be one) failing in His promise to His messengers; surely Allah is Mighty, the Lord of Retribution

Abdul Hye

So, don’t think that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, All-Able of retribution.

Dr. Munir Munshey

Do not even doubt that Allah can ever breach His promise with the messengers. Indeed, Allah is Exalted in Power, the Lord of Revenge

Bijan Moeinian

Do not think even for a moment that God will ever break what He has promised to His messengers. The Lord is Almighty & Revengeful

Maududi

So, do not think, (O Prophet), that Allah will go back upon His promise to His Messengers. Surely Allah is Mighty, Lord of retribution

Muhammad Asad

HENCE, do not think that God will fail to fulfil the promise which He gave to His apostles: verily, God is almighty, an avenger of evil

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore never consider that Allah will go against His promise to His messengers. No doubt, Allah is Dominant, the Lord of retribution.

Amatul Rahman Omar

So (O reader!) do not think that Allah is going to break His Promise He made to His Messengers. Allah is All-Mighty, Lord of retribution

George Sale

Think not therefore, O prophet, that God will be contrary to his promise of assistance, made unto his apostles; for God is mighty, able to avenge

Mustafa Khattab 2018

So do not think ˹O Prophet˺ that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Allah is indeed Almighty, capable of punishment.

Mohammad Shafi

Think not then that Allah is one to fail in His promise to His Messengers. Allah is indeed Omnipotent and has the power to give a fitting retribution

Muhammad Ahmed - Samira

So do not think/suppose (E) , (that) God (is) breaking His promise (to) His messengers, that God (is) glorious/mighty , (capable) of revenge/punishment

Corpus.Quran

So (do) not think (that) Allah will fail (to) keep His Promise (to) His Messengers Indeed Allah (is) All-Mighty Owner (of) Retribution Owner (of) Retribution

Dr. Kamal Omar

Then you must not regard Allah (as One) Who defies His (Own) Promise done to His Messengers. Surely, Allah is All-Mighty, Capable of tahead of state retribution

Syed Vickar Ahamed

Do not think that Allah will fail in His promise to His messengers: For Allah is Supreme in Power (Aziz) totally Able to inflict punishment (for the wrongdoers)

Ali Ünal

So do not reckon that God will fail to keep His promise to His Messengers. Assuredly, God is All-Glorious with irresistible might, Ever-Able to Requite (all wrongs)

Ahmed Hulusi

Never think Allah will fail in His promise to His Rasuls... Indeed, Allah is the Aziz’un-Zuntiqam (the enabler of a system in which the due of the deserving is irresistibly enforced)!