Quran 14:46 Word by Word & Translations
14:46 Word by Word (2021)
14:46 Arabic
14:46 Transliteration
And indeed they planned their plan, but with Allah (was) their plan, even if was their plan that should be moved by it the mountains.
14:46 Arabic
وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ
14:46 Transliteration
Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibalu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthey schemed their scheming, and their scheming is known to God; and their scheming was enough to make the mountains cease to exist
Abdel Haleem
They made their plots, but, even if their plots had been able to move mountains, God had the answer
Abdul Hye
Indeed, they planned their plot, but their plots were within the sight of Allah, even though their plot was such that it could move the mountains.
Abdul Majid Daryabadi
And of a surety theys Plotted their plot, and with Allah was their plot, though their plot was such as to remove thereby mountains
Ahmed Ali
Still they are plotting their plots, but evident are their plots to God, even though they are so adroit as to make the mountains move
Ahmed Hulusi
Indeed, they planned a trap, but their trap is with Allah (they cannot escape its consequence)! (What good is it) even if their trap (scheme/plot) could move mountains!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And verily they devise their plans and their plans are under the control of Allah and their planning was not such as to remove these mountains.
Aisha Bewley
They concocted their plots, but their plots were with Allah, even if they were such as to make the mountains vanish.
Ali Ünal
They schemed their schemes, but their schemes were in God’s disposition (entirely encompassed by His Knowledge and Power), even though their schemes were such as to shock mountains
Ali Quli Qara'i
They certainly devised their schemes, but their schemes are known to Allah, and their schemes are not such as to dislodge the mountains
Amatul Rahman Omar
They have (already) hatched their plots. But even though they have plots that can move mountains, Allah has power over (rendering) their plots (ineffective)
Arthur John Arberry
They devised their devising, and their devising is known to God; though their devising were such as to remove mountains.
Bakhtiari Nejad
And they have plotted their plot, and their plot was with God (He was aware of them), even if their plot was to wipe out the mountains by it (it would not be of any use against God’s power).
Bijan Moeinian
The disbelievers had recourse to the most evil plans; the plans that could have moved the mountains. What they did not know was that God was aware of their plans
Bilal Muhammad 2018
Mighty indeed were the plots which they hatched, but their plots were within the Sight of God, even though they were enough to shake the hills
Corpus.Quran
And indeed they planned their plan but with Allah (was) their plan even if was their plan that should be moved by it the mountains
Dr. Kamal Omar
And indeed, they made their designs and, in surveillance of Allah are their designs (and plottings) and even though their stratagem (and mischievous plan be) that the mountains may shift (from their places) under (effect of) that
Dr. Laleh Bakhtiar
And, surely, they planned their plan and their plan was with God, even if their plan had been to displace mountains.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (having lost their balance, intoxicated by wealth and power,) they hatched many plots, whilst Allah had the countermeasures to foil all their plots, although their deceitful strategies were sufficient even to uproot the mountains
Dr. Munir Munshey
They played their tricks! But Allah had an answer to all their tricks. Their tricks were so effective. Mountains could vanish by their tricks
Edward Henry Palmer
but they plotted their stratagems, but with God is a stratagem for them, although at their stratagem the mountains should give way
Faridul Haque
And indeed they carried out their scheme, and their scheming is within Allah’s control; and their scheme was not such that could move these mountains *. (* The revelations / signs of Allah.
Fode Drame
And they did devise their evil counsels but their evil counsel is in Allah’s sight even though their evil counsel was such that by it the mountains could move.
George Sale
They employ their utmost subtlety to oppose the truth; but their subtlety is apparent unto God, who is able to frustrate their designs; although their subtlety were so great, that the mountains might be moved thereby
Hamid S. Aziz
But they plotted mighty stratagems, but their stratagem were within Allah´s sight, although their stratagem were mountain-shaking
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They plotted their plots, but their plots are (known) to Allah, even though their plots were such as to move mountains
Hilali - Khan
Indeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) (Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597). (It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted)
Irving/Hegab
They hatched their plot while Allah (God) held up their plot, even though their plan had not been able to transport the mountains by means of it!
John Medows Rodwell
They plotted their plots: but God could master their plots, even though their plots had been so powerful as to move the mountains."
Linda "iLham" Barto
They devised their schemes, but their plots were known to Allah, even if their plans could have moved mountains.
Maududi
Indeed the unbelievers contrived their plan, but it is in Allah´s power to nullify their plan, even though their plans were such that would move even mountains
Maulana Muhammad Ali
And they had indeed planned their plan, and their plan is with Allah, though their plan is such that the mountains should be moved thereby
Mir Aneesuddin
And they had planned their plan, and their plan is with Allah, and if their plan was implemented (it would have been sufficient) for moving away mountains thereby.
Mohammad Shafi
And they did plan their plan. But their plan is with Allah, though their plan was such that the mountains could come down thereby
Muhammad Ahmed - Samira
And they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it
Muhammad Asad
And [this retribution will befall all evildoers because] they devise that false imagery of theirs - and all their false imagery is within God's knowledge. [And never can the blasphemers prevail against the truth - not] even if their false imagery were so (well devised and so powerful] that mountains could be moved thereby
Muhammad Mahmoud Ghali
And they readily schemed their scheming, and their scheming is in the Providence of Allah, and decidedly their scheming was such that thereby mountains should be removed
Muhammad Marmaduke Pickthall
Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved
Muhammad Sarwar
They devised evil plans which were so sinful that even the mountains could not endure them. All these were known to God
Muhammad Taqi Usmani
And they worked out their plot and whatever they plot is before Allah, even though their plot is such as would move the mountains
Munir Mezyed
They hatched a plot ( to murder the ‘Prophet’), but all their crafty scheme is within the knowledge of Allâh, even if their crafty scheme was such that the mountains could be moved thereby.
MunirMezyed2023
They hatched a plot (to murder the Prophet), and their plot is within the knowledge of Allâh, even though their plot was well-crafted, good enough to even move the mountains from their places.
Musharraf Hussain
They hatched a plot and Allah knew their plots, their plots could move the mountains, they couldn’t thwart Allah’s plan.
Mustafa Khattab 2018
They devised every plot, which was fully known to Allah, but their plotting was not enough to ˹even˺ overpower mountains ˹let alone Allah˺.
Mustaqim
They previously came up with their scheme and their scheme is with Allah, even if their scheme would make the mountains disappear.
N J Dawood 2014
They schemed, but their schemes were known to God, even if their schemes could move mountains
Rashad Khalifa
They schemed their schemes, and GOD is fully aware of their schemes. Indeed, their schemes were sufficient to erase mountains.
Safi Kaskas
They planned their schemes, but God was aware of their scheming, even when their schemes were such as to make mountains vanish.
Samy Mahdy
And they already guiled their guiles, and with Allah their guiles, and even if their guiles, the mountains will disappear from it.
Shabbir Ahmed
Their schemes, all recorded with Allah, were strong enough to intimidate the strongest of resolves. But, since their schemes were pitched against the Divine Laws, they utterly failed
Shakir
And they have indeed planned their plan, but their plan is with Allah, though their plan was such that the mountains should pass away thereby
Sher Ali
And they have tried all their designs; but their designs are with ALLAH. And even though their designs be such as to make the mountains move, they will not succeed
Syed Vickar Ahamed
Truly powerful were the plans they made, and their plans were plainly visible to Allah, though they were not (even) plotting to remove the mountains from their places
T.B.Irving
They hatched their plot while God held up their plot, even though their plan had been to transport the mountains by means of it!
Talal Itani & AI (2024)
They devised their plan, and their plan is known to God, even if their plan were to eliminate mountains.
Talal Itani (2012)
They planned their plans, but their plans are known to God, even if their plans can eliminate mountains
The Study Quran
And they devised their plot, but their plot lies with God, though their plotting be such as to move mountains
The Wise Quran
And indeed they plotted their strategems, but with God is a strategem for them, although at their strategem the mountains should give way.
Umm Muhammad (Sahih International)
And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains
Wahiduddin Khan
They hatched their plots; but these plots were all within God's knowledge. Though their plots were such as to shake the mountains, God will bring their plots to nothing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills