Quran 14 : 43

Racing ahead, raised up their heads, not returning towards them their gaze, and their hearts (are) empty.
مُهْطِعِينَ
Muhṭiʿīna
مُقْنِعِى
Muqniʿiā
رُءُوسِهِمْ
Ruʾūsihim
لَا
يَرْتَدُّ
Yartaddu
إِلَيْهِمْ
Iilayhim
طَرْفُهُمْ
Ṭarfuhum
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
Waafidatuhum
هَوَآءٌ
Hawaaʾun

Mustafa Khattab 2018

rushing forth, heads raised, never blinking, hearts void.

Aisha Bewley

rushing headlong — heads back, eyes vacant, hearts hollow.

Talal Itani & AI (2024)

Rushing forward, their heads upraised, their gaze unflinching, their hearts void.

Talal Itani (2012)

Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void

Musharraf Hussain

rushing to and fro, craning their necks, no one returning their gaze, and their hearts empty.

Ahmed Ali

(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts

Bakhtiari Nejad

Rushing forward with their heads raised up, their eyes do not blink, and their hearts are empty.

Hamid S. Aziz

Running on, necks outstretched, heads uplifted, their gaze returned to them, and their heart void

Safi Kaskas

They run around confusedly, with their heads up, unable to look away, their hearts a gaping void.

Shakir

Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to them and their hearts vacant

Maulana Muhammad Ali

Hastening forward, their heads upraised, their gaze not returning to them, and their hearts vacant

Mustaqim

Stretching their necks and raising their heads, but they see nothing, and their hearts are feeble.

Edward Henry Palmer

Hurrying on, raising up their heads, with their looks not turned back to them, and their hearts void

Linda "iLham" Barto

Racing ahead, their heads will be raised, their stare will not yield, and their hearts will be void.

The Wise Quran

Hurrying on, raising up their heads, with their gaze not turned back to them, and their hearts empty;

Abdul Majid Daryabadi

They hastening forward, their heads upraised, their look returning not unto them and their hearts void

Corpus.Quran

Racing ahead raised up their heads not returning towards them their gaze and their hearts (are) empty

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will approach with their heads bowed, and their eyes will not blink, and their hearts will be void

Abdel Haleem

They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts

Umm Muhammad (Sahih International)

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void

Wahiduddin Khan

They will hurry on in fright, their heads lifted up, their gaze directed forward, their minds utterly void

The Study Quran

running with necks outstretched and heads upraised, their glance returning not to them, their hearts vacant

Mohammad Shafi

Hurrying on in fear, their heads upraised — not glancing at themselves — and their hearts vacant

Mir Aneesuddin

(they will be) running with their heads raised without blinking their eyes and their hearts (will be) vacant.

N J Dawood 2014

They shall rush in terror with heads uplifted; they shall stare, but see nothing; their hearts utterly vacant

Ali Quli Qara'i

Scrambling with their heads upturned, there will be a fixed gaze in their eyes and their hearts will be vacant

Muhammad Mahmoud Ghali

Hurrying with their heads protruding, their glances not returning towards them, and their heart-sights (as) air

Muhammad Marmaduke Pickthall

As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air

Fode Drame

Hurrying in panic with their heads raised up, and their sight not returning back to them and their hearts are empty.

Irving/Hegab

as they dash along with their heads tilted forward, their glances not checking back for them, and their hearts void.

Sher Ali

They will hurry along in fright, raising up their heads, their gaze not returning to them, and their hearts utterly void

Arthur John Arberry

when they shall run with necks outstretched and heads erect, their glances never returned on themselves, their hearts void

Munir Mezyed

(They will be) hastening forward, their heads upraised, their glimpse returning not to them, and their hearts becoming void.

Samy Mahdy

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not return to them (Not blink), and in their hearts are air (filled).

Dr. Munir Munshey

Holding their heads high, running scared, _ their eyes popping out of their sockets _ they will be frightened out of their wits

Muhammad Taqi Usmani

They shall be rushing with their heads raised upward; their eyes shall not return towards them and their hearts shall be hollow

T.B.Irving

as they dash along with their heads tilted forward, their glances not checking back for them, and their vital organs gaping open.

Bilal Muhammad 2018

They run forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and in their hearts, a void

Hasan Al-Fatih Qaribullah

when they shall run with their necks outstretched and heads erect, their glances never return to themselves, their hearts are empty

Rashad Khalifa

As they rush (out of the graves), their faces will be looking upward, their eyes will not even blink, and their minds will be horrified.

Muhammad Ahmed - Samira

Humiliated/humble raising their heads humiliated and humbly, their eyes/eye lids do not return to them, and their hearts (are) emptiness

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void

MunirMezyed2023

(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads uplifted, their glimpse returning not to them, and their hearts void.

Shabbir Ahmed

They will be on the run to and fro with their heads uplifted in tension as they stare at what they behold, and their hearts vacant of all hope

Faridul Haque

They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them; and their hearts will not have any calm

Bijan Moeinian

They will rush (to the appointed place) in terror with their heads up-lifted. Their eyes will not even blink and they will be absolutely horrified

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who run forward with eyes fixed in horror, ones who lift up their heads. Their glance goes not back to them. And their minds are void.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Their heads lifted up, they will be running (towards the Field of Grand Assembly), with eyes unable to twinkle and with hearts being drained of strength

Syed Vickar Ahamed

(They will be) running forward with necks hung out, their heads torn away, their looks not coming back towards them, and their hearts a (large open) hole

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They will come out running rashly raising their heads high, that their eyelashes do not turn back towards them, and there will be no strength in their hearts.

Maududi

when they shall keep pressing ahead in haste, their heads lifted up, their gaze directed forward, unable to look away from what they behold, their hearts utterly void

Muhammad Sarwar

when people will hurry in fright, their heads raised, their eyes unable to look around, and their hearts stunned due to the confusion (which will prevail on that Day)

Amatul Rahman Omar

They will be running in panic with their necks outstretched and heads erect, they will not be able to wink their eyes, and their hearts (utterly) void (of courage and hope)

John Medows Rodwell

They hasten forward in fear; their heads upraised in supplication; their looks riveted; and their hearts a blank. Warn men therefore of the day when the punishment shall overtake them

Muhammad Asad

the while they will be running confusedly to and fro, with their heads upraised [in supplication], unable to look away from what they shall behold, and their hearts an abysmal void

Ali Ünal

Hurrying on in fear with necks outstretched and heads upraised, and their eyes are fixed on a point from which they are unable to look away, and their hearts are void (as if filled with air)

Abdul Hye

(they will be) rushing forward with necks outstretched, their heads will be raised up (towards the sky), their gaze will not return towards them, and their hearts will be empty (because of fear).

Ahmed Hulusi

(On that day) they will run ahead, their heads outstretched (looking for help), their glance in darkness... A state in which they will not be able to see themselves! They will not know what to think!

Hilali - Khan

(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear)

George Sale

They shall hasten forward, at the voice of the angel calling to judgment, and shall lift up their heads; they shall not be able to turn their sight from the object whereon it shall be fixed, and their hearts shall be void of sense, through excessive terror

Dr. Kamal Omar

They will be those who run (out of fear and confusion), (those) who raise their heads, the outer edge of their eyes will not turn towards them (i.e., the eyes will remain wide-open and would avoid blinhead of state) and their hearts (and minds, utterly) void (due to extreme fear, completely unable to think or concentrate)