Quran 14 : 41

Our Lord! Forgive me and my parents and the believers (on) the Day will (be) established the account."
رَبَّنَا
Rabbanā
ٱغْفِرْ
Ighfir
لِى
Liā
وَلِوَٰلِدَىَّ
Waliwaālidaāāa
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
Walilmuuminīna
يَوْمَ
Yawma
يَقُومُ
Yaqūmu
ٱلْحِسَابُ
Alḥisābu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established

Wahiduddin Khan

Forgive me, Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning

Umm Muhammad (Sahih International)

Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."

The Wise Quran

Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the day the reckoning will stand.'

The Study Quran

Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the Reckoning is come.

Talal Itani (2012)

'Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place.'

Talal Itani & AI (2024)

“Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day when judgment occurs.”

T.B.Irving

"Our Lord, accept my appeal! Our Lord, forgive me, both my parents, and believers on the Day when the Reckoning will be set up!"

Syed Vickar Ahamed

"O our Lord! (Bestow us with Your) Forgiveness for— Me, my parents, and (all) believers, on the Day that the counting (of good and evil) will happen!"

Sher Ali

`Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning will take place.

Shakir

O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass

Shabbir Ahmed

Our Lord! Grant the shelter of forgiveness to me, my parents, and the believers on the Day when the final reckoning comes to pass." (9:114)

Samy Mahdy

“Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day when the Reckoning will be established.”

Safi Kaskas

Grant Your forgiveness to me, and my parents, and all the believers, on the Day of Reckoning."

Rashad Khalifa

"My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place."

N J Dawood 2014

‘Forgive me, Lord, and forgive my parents and all the faithful on the Day of Reckoning.‘

Mustaqim

Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day the reckoning takes place.

Mustafa Khattab 2018

Our Lord! Forgive me, my parents, and the believers on the Day when the judgment will come to pass.”

Musharraf Hussain

Our Lord, forgive me, my parents and all the believers on Judgement Day.

MunirMezyed2023

Our Lord, forgive me and my parents, and those who live by Faith on the day when the reckoning will come to pass!”

Munir Mezyed

Our Lord, forgive me and my parents, and the Monotheistic Believers on the day when the reckoning will come to pass!”

Muhammad Taqi Usmani

Our Lord, forgive me and my parents and all believers on the day when reckoning shall take place

Muhammad Sarwar

Lord, on the Day of Judgment, forgive me and my parents and all the believers."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast

Muhammad Mahmoud Ghali

Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers upon the Day when the reckoning will come up."

Muhammad Asad

Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the [last] reckoning will come to pass!"

Muhammad Ahmed - Samira

Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts

Mohammad Shafi

"O our Lord! Pardon me, my parents and the believers on the Day of Accounting!"

Mir Aneesuddin

Our Fosterer ! protectively forgive me and my parents and the believers on the day the account (of deeds) will be established.”

Maulana Muhammad Ali

Our Lord, grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning comes to pass

Maududi

Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the reckoning will take place."

Linda "iLham" Barto

O our Lord, forgive me, my parents, and all other believers on the day that the judgment will come.”

John Medows Rodwell

O our Lord! forgive me and my parents and the faithful, on the day wherein account shall be taken."

Irving/Hegab

Our Lord, forgive me, both my parents, and believers on the Day when the Reckoning will be set up!"

Hilali - Khan

"Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Forgive me, our Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning.

Hamid S. Aziz

"O our Lord! Cover us with Thy Forgiveness, me and my parents and all believers on the Day when the reckoning is established."

George Sale

O Lord, forgive me, and my parents, and the faithful, on the day whereon an account shall be taken

Fode Drame

O our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning will be established [through the balance].”

Faridul Haque

"O our Lord! And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established."

Edward Henry Palmer

O our Lord! pardon me and my parents and the believers on the reckoning day!

Dr. Munir Munshey

"Oh my Lord! Forgive me, my parents and all believers on the day the final accounting will be held!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O my Lord! Forgive me and (forgive) my parents* and all the believers as well on the Day when reckoning (and accountability) will be held.

Dr. Laleh Bakhtiar

Our Lord! Forgive Thou me and the ones who are my parents and the ones who believe on the Day the reckoning arises.

Dr. Kamal Omar

Our Nourisher-Sustainer! Bestow Forgiveness for me and for my parents and the Believers (at large) on the Day the Accountability-process gets established.”

Corpus.Quran

Our Lord Forgive me and my parents and the believers (on) the Day will (be) established the account

Bilal Muhammad 2018

“O our Lord, cover with Your forgiveness, me, my parents, and all believers on the day that the reckoning will be established

Bijan Moeinian

“Lord, forgive me, my parents, as well as all the believers on the Day that we have to present our report card to you.”

Bakhtiari Nejad

our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when reckoning is established.”

Arthur John Arberry

Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! protect me, my parents and the believers, against faults on the day when the reckoning takes place.

Ali Ünal

"Our Lord! Forgive me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the Reckoning will be established."

Ali Quli Qara'i

Our Lord! Forgive me and my parents, and all the faithful, on the day when the reckoning is held.’

Aisha Bewley

Our Lord! Forgive me and my parents and the muminun on the Day the Reckoning takes place.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O our Lord, forgive me, and my parents and all Muslims on the Day when reckoning shall take place.

Ahmed Hulusi

“Our Rabb, in that time when life accounts are openly displayed, forgive me, my parents and the faithful!”

Ahmed Ali

O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done."

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be set up the reckoning

Abdul Hye

Our Lord! Forgive me, my parents, and all the believers on the Day when the reckoning will be established.”

Abdel Haleem

Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day of Reckoning.’