Quran 14:41 Word by Word & Translations
14:41 Word by Word (2021)
14:41 Arabic
14:41 Transliteration
Our Lord! Forgive me and my parents and the believers (on) the Day will (be) established the account."
14:41 Arabic
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
14:41 Transliteration
Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called.
Abdel Haleem
Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day of Reckoning.’
Abdul Hye
Our Lord! Forgive me, my parents, and all the believers on the Day when the reckoning will be established.”
Abdul Majid Daryabadi
Our Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be set up the reckoning
Ahmed Ali
O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done."
Ahmed Hulusi
“Our Rabb, in that time when life accounts are openly displayed, forgive me, my parents and the faithful!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O our Lord, forgive me, and my parents and all Muslims on the Day when reckoning shall take place.
Aisha Bewley
Our Lord! Forgive me and my parents and the muminun on the Day the Reckoning takes place.´
Ali Ünal
"Our Lord! Forgive me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the Reckoning will be established."
Ali Quli Qara'i
Our Lord! Forgive me and my parents, and all the faithful, on the day when the reckoning is held.’
Amatul Rahman Omar
`Our Lord! protect me, my parents and the believers, against faults on the day when the reckoning takes place.
Arthur John Arberry
Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass
Bakhtiari Nejad
our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when reckoning is established.”
Bijan Moeinian
“Lord, forgive me, my parents, as well as all the believers on the Day that we have to present our report card to you.”
Bilal Muhammad 2018
“O our Lord, cover with Your forgiveness, me, my parents, and all believers on the day that the reckoning will be established
Corpus.Quran
Our Lord Forgive me and my parents and the believers (on) the Day will (be) established the account
Dr. Kamal Omar
Our Nourisher-Sustainer! Bestow Forgiveness for me and for my parents and the Believers (at large) on the Day the Accountability-process gets established.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Our Lord! Forgive Thou me and the ones who are my parents and the ones who believe on the Day the reckoning arises.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O my Lord! Forgive me and (forgive) my parents* and all the believers as well on the Day when reckoning (and accountability) will be held.
Dr. Munir Munshey
"Oh my Lord! Forgive me, my parents and all believers on the day the final accounting will be held!"
Edward Henry Palmer
O our Lord! pardon me and my parents and the believers on the reckoning day!
Faridul Haque
"O our Lord! And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established."
Fode Drame
O our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning will be established [through the balance].”
George Sale
O Lord, forgive me, and my parents, and the faithful, on the day whereon an account shall be taken
Hamid S. Aziz
"O our Lord! Cover us with Thy Forgiveness, me and my parents and all believers on the Day when the reckoning is established."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Forgive me, our Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning.
Hilali - Khan
"Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."
Irving/Hegab
Our Lord, forgive me, both my parents, and believers on the Day when the Reckoning will be set up!"
John Medows Rodwell
O our Lord! forgive me and my parents and the faithful, on the day wherein account shall be taken."
Linda "iLham" Barto
O our Lord, forgive me, my parents, and all other believers on the day that the judgment will come.”
Maududi
Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the reckoning will take place."
Maulana Muhammad Ali
Our Lord, grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning comes to pass
Mir Aneesuddin
Our Fosterer ! protectively forgive me and my parents and the believers on the day the account (of deeds) will be established.”
Mohammad Shafi
"O our Lord! Pardon me, my parents and the believers on the Day of Accounting!"
Muhammad Ahmed - Samira
Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts
Muhammad Asad
Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the [last] reckoning will come to pass!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers upon the Day when the reckoning will come up."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast
Muhammad Sarwar
Lord, on the Day of Judgment, forgive me and my parents and all the believers."
Muhammad Taqi Usmani
Our Lord, forgive me and my parents and all believers on the day when reckoning shall take place
Munir Mezyed
Our Lord, forgive me and my parents, and the Monotheistic Believers on the day when the reckoning will come to pass!”
MunirMezyed2023
Our Lord, forgive me and my parents, and those who live by Faith on the day when the reckoning will come to pass!”
Musharraf Hussain
Our Lord, forgive me, my parents and all the believers on Judgement Day.
Mustafa Khattab 2018
Our Lord! Forgive me, my parents, and the believers on the Day when the judgment will come to pass.”
Mustaqim
Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day the reckoning takes place.
N J Dawood 2014
‘Forgive me, Lord, and forgive my parents and all the faithful on the Day of Reckoning.‘
Rashad Khalifa
"My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place."
Safi Kaskas
Grant Your forgiveness to me, and my parents, and all the believers, on the Day of Reckoning."
Samy Mahdy
“Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day when the Reckoning will be established.”
Shabbir Ahmed
Our Lord! Grant the shelter of forgiveness to me, my parents, and the believers on the Day when the final reckoning comes to pass." (9:114)
Shakir
O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass
Sher Ali
`Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning will take place.
Syed Vickar Ahamed
"O our Lord! (Bestow us with Your) Forgiveness for— Me, my parents, and (all) believers, on the Day that the counting (of good and evil) will happen!"
T.B.Irving
"Our Lord, accept my appeal! Our Lord, forgive me, both my parents, and believers on the Day when the Reckoning will be set up!"
Talal Itani & AI (2024)
“Our Lord, forgive me, my parents, and the believers on the Day when judgment occurs.”
Talal Itani (2012)
'Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place.'
The Study Quran
Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the Reckoning is come.
The Wise Quran
Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the day the reckoning will stand.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
Wahiduddin Khan
Forgive me, Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established