Quran 14 : 34

And He gave you of all what you asked of Him. And if you count (the) Favor (of) Allah not you will (be able to) count them. Indeed, the mankind (is) surely unjust (and) ungrateful.
وَءَاتَىٰكُم
Waʾātaāākum
مِّن
Mmin
كُلِّ
Kulli
مَا
سَأَلْتُمُوهُ
Saaltumūhu
وَإِن
Waiin
تَعُدُّوا۟
Taʿuddūa
نِعْمَتَ
Niʿmata
ٱللَّهِ
Allahi
لَا
تُحْصُوهَآ
Tuḥṣūhaa
إِنَّ
Iinna
ٱلْإِنسَٰنَ
Aliinsaāna
لَظَلُومٌ
Laẓalūmun
كَفَّارٌ
Kaffārun

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If you count the blessings of Allah, you will never number them. Indeed, the human is wicked and thankless

Arthur John Arberry

and gave you of all you asked Him. If you count God's blessing, you will never number it; surely man is sinful, unthankful

Dr. Munir Munshey

He granted you whatever you asked for. His blessings upon you are so numerous, they are incalculable! Man, indeed, is ungrateful and unjust

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And He gave you many things you asked for. And if you count the favours of Allah, you cannot count. No doubt, man is very unjust, un-thankful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He giveth you of all ye ask of Him, and if ye would count the bounty of Allah ye cannot reckon it. Lo! man is verily a wrong-doer, an ingrate

Edward Henry Palmer

and brought you of everything ye asked Him: but if ye try to number God's favours, ye cannot count them;- verily, man is very unjust and ungrateful

John Medows Rodwell

of everything which ye ask Him, giveth He to you; and if ye would reckon up the favours of God, ye cannot count them! Surely man is unjust, ungrateful

The Wise Quran

And brought you of everything you asked Him: And if you try to number God's favours, you cannot count them; indeed, man is surely unjust and ungrateful.

Bakhtiari Nejad

And He gave you from all that you asked Him. And if you count God’s favors, you cannot count them. The human being is certainly wrongdoer and ungrateful.

Ahmed Ali

He gave you whatsoever you asked. If you try to count the favours of God you will not be able to calculate. Man is most unjust indeed, full of ingratitude

Mustaqim

And He gave you of whatever you asked Him for, and if you were to count the blessings of Allah you could not enumerate them - man is unjust and ungrateful.

Muhammad Taqi Usmani

and He gave you whatever you asked for. If you (try to) count the bounties of Allah, you cannot count them all. Indeed, man is highly unjust, very ungrateful

Maulana Muhammad Ali

And He gives you of all you ask of Him. And if you count Allah’s favours, you will not be able to number them. Surely man is very unjust, very ungrateful

Mir Aneesuddin

And He gives you everything which you ask from Him and if you count Allah’s favours you will not be able to compute them. Man is certainly unjust, ungrateful.

Shakir

And He gives you of all that you ask Him; and if you count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely man is very unjust, very ungrateful

Abdel Haleem

and given you some of everything you asked Him for. If you tried to count God’s favours you could never calculate them: man is truly unjust and ungrateful

Linda "iLham" Barto

He gives you from everything you request. If you count the blessings of Allah, you will never be able to number them. Truly, humanity is unjust and ungrateful.

Ali Quli Qara'i

and He gave you all that you had asked Him. If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed man is most unfair and ungrateful

Faridul Haque

And He gave you much of what you seek; and if you enumerate the favours of Allah, you will never be able to count them; indeed man is very unjust, most ungrateful

Talal Itani & AI (2024)

He gave you something of all that you requested. If you were to count God’s blessings, you could never enumerate them. Man is given to wrongdoing and ingratitude.

N J Dawood 2014

And of everything you have asked Him for He has given you some. If you reckoned up God‘s bounties you could not count them. Truly, man is wicked and thankless

Samy Mahdy

And He has given you from all what you have asked Him. And if you count Allah’s blessings; you would not enumerate them. Surely the human is an oppressor, infidel.

Wahiduddin Khan

He has given you all that you asked of Him; and if you try to reckon up God's favours, you will not be able to count them. Truly man is very unjust, very ungrateful

Aisha Bewley

He has given you everything you have asked Him for. If you tried to number Allah´s blessings, you could never count them. Man is indeed wrongdoing, ungrateful.

Fode Drame

And He gave you of all that you asked Him but if you try to count blessings of Allah you cannot encompass them. Truly the human being is indeed wrongful, ungrateful.

Irving/Hegab

He gives you everything you ever ask Him for. If you counted up Allah (God)'s favor(s), you would never [be able to] number them; yet man is so unfair, ungrateful.

The Study Quran

And He gives you something of all that you ask of Him, and were you to count the Blessings of God, you could not number them. Truly mankind is wrongdoing, ungrateful

Sher Ali

And HE gives you all that you ask of HIM, and if you try to count the favours of ALLAH, you will not be able to number them. Verily man is very unjust, very ungrateful

Syed Vickar Ahamed

And He gives you from what you ask for. But if you count the mercies of Allah, you will never be able to number them. Truly, man is used to being unjust and ungrateful

Abdul Hye

And He has given you all that you have asked for, and if you count the blessings of Allah, you will not be able to count them. Surely! Human being is unjust, ungrateful

T.B.Irving

He gives you everything you ever ask Him for. If you counted up God´s favor(s), you would never [be able to] number them; yet man is so unfair, ungrateful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

AndHe has given you from all that you have asked Him. And if you count the blessings of God, you will not be able to number them. Man is indeed transgressing, disbelieving

Bilal Muhammad 2018

And He gives you all that you ask for, even if you count the blessings of God, never will you be able to number them, indeed humanity is given to injustice and ingratitude

Hamid S. Aziz

And He gives you of everything you asked of Him: and if you try to number Allah´s favours, you cannot count them; - verily, man is persistently unjust and ungrateful

George Sale

He giveth you of every thing which ye ask him; and of ye attempt to reckon up the favours of God, ye shall not be able to compute the same. Surely man is unjust and ungrateful

Musharraf Hussain

He has given you a portion of whatever you have asked Him for. If you were to count Allah’s gifts, you would not be able to count them. Humans are most ungrateful, unjust

Maududi

and Who gave you all that you asked Him for. Were you to count the favours of Allah you shall never be able to encompass them. Verily man is highly unjust, exceedingly ungrateful

Mohammad Shafi

And He gives you of all that you ask Him. And if you would like to know the number of times Allah favours you, you will not be able to count. Man is indeed very wicked, thankless

Muhammad Mahmoud Ghali

And He has brought you of all you asked Him; and in case you number the favor (s) of Allah, you (cannot) enumerate them. Surely man is indeed constantly unjust, most disbelieving

Muhammad Sarwar

He has given you everything that you asked Him for. Had you wanted to count the bounties of God, you would not have been able to do it. The human being is unjust and disbelieving

Abdul Majid Daryabadi

And He hath vouchsafed unto you some of everything ye asked Him. And if ye would count Allah's favours, ye can not compute them; verily man is a great wrong-doer, highly ungrateful

Rashad Khalifa

And He gives you all kinds of things that you implore Him for. If you count GOD's blessings, you can never encompass them. Indeed, the human being is transgressing, unappreciative.

Talal Itani (2012)

And He has given you something of all what you asked. And if you were to count God's blessings, you would not be able to enumerate them. The human being is unfair and ungrateful

Umm Muhammad (Sahih International)

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah , you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful

Bijan Moeinian

God has given you what you have asked for. As a matter of fact, you are showered with so much blessings that you cannot even count them! What a shame that mankind is unjust and ungrateful

Corpus.Quran

And He gave you of all what you asked of Him And if you count (the) Favor of Allah (the) Favor of Allah not you will (be able to) count them Indeed the mankind (is) surely unjust (and) ungrateful

Dr. Laleh Bakhtiar

And He gave you all that you asked of Him. And if you were to number the divine blessing of God, you would not count them, truly, the human being is wrongdoing and an ingrate.

Munir Mezyed

He gives you of all you ask of Him. If it happens that you (intend to) count the blessings of your Lord, you will not be able to compute them. Verily, man is subdued to injustice and ingratitude.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He has given you everything that you asked Him for, and if you seek to number the favours of Allah, you will not be able to count them all. Indeed, man is highly unjust and extremely ungrateful

Mustafa Khattab 2018

And He has granted you all that you asked Him for. If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Indeed humankind is truly unfair, ˹totally˺ ungrateful.

MunirMezyed2023

He gives you of all that you ask for. If it happens that you (intend to) count the blessings of your Lord, you will never be able to compute them. Verily, man is subdued to injustice and ingratitude.

Dr. Kamal Omar

And He gave you out of all items what you asked Him. And if you count the Blessings of Allah you will never (be able to) count them. Verily, man is indeed an extreme wrong-doer and an extreme disbeliever

Amatul Rahman Omar

He has given you of all that you wanted of Him (by your natural demand). And if you try to count Allah's bounties, you will not be able to number them. Surely, a human being is very unjust, very ungrateful

Safi Kaskas

He has given you some of everything for which you asked Him for. If you tried to count God's blessings, you could never do it. Human beings are most persistent in wrongdoing and in their rejection of the truth

Muhammad Ahmed - Samira

And He gave you from every (thing) what you asked/begged Him (for it), and if you count God's blessing/goodness , you do not count/compute it , that the human/mankind (is an) unjust/oppressive (E), (insistent) disbeliever

Ali Ünal

He has granted you from all that you ask Him. Were you to attempt to count God’s blessings, you could not compute them. But for sure humankind are much prone to wrongdoing (sins and errors of judgment) and to ingratitude

Muhammad Asad

And [always] does He give you something out of what you may be asking of Him; and should you try to count God's blessings, you could never compute them. [And yet,] behold, man is indeed most persistent in wrongdoing, stubbornly ingrate

Ahmed Hulusi

He has given you everything you have asked of Him (based on your natural dispositions during the period of creation)... If you were to count the blessings of Allah, you could not enumerate them by evaluating them... Indeed, man is most unjust and a coverer of the apparent Truth!

Shabbir Ahmed

And He gives you all that you would be asking Him for (55:29). If you count the blessings of Allah's provision (they are so diverse that) never will you be able to number them. But verily, man when practically ingrate, is a wrongdoer to himself. (He is given to greed and hoarding)

Hilali - Khan

And He gave you of all that you asked for, and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allahs Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW)