Quran 14 : 29
Hell, (in) it they will burn and a wretched place to settle.
جَهَنَّمَ
Jahannama
يَصْلَوْنَهَا
Yaṣlawnahā
وَبِئْسَ
Wabiisa
ٱلْقَرَارُ
Alqarāru
where they burn? What an evil place to stay
In Hell shall they burn; an evil place to stay
Hell, where they will burn; a terrible dwelling!
Hell, which they will enter, a bad place to stay.
In Hell they shall broil, and an evil resting place.
In Hell shall they burn; and evil shall be their fate
The hell, which they will enter, is the worst dwelling
Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment
They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment
(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end
They will suffer in Hell. What a terrible place to stay
Hell is where they’ll burn, what a bleak place to stay!
Hell, where they will roast? What an evil place to stay!
Hell, wherein they shall roast. How ill is the settlement
Hell, where they will roast? What an evil place to be in.
Into Hell? They shall broil therein - an ill resting-place
Hell, wherein they shall burn. What an evil dwelling place
Hell (in) it they will burn and a wretched place to settle
—hell, which they shall enter, and it is an evil abode
Into hell, they will burn therein, a miserable place to live
In Hell they will burn. What an evil place for settlement.
Hell! They will roast there, and how awful is such a plight!
Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in
Hell, they will proceed to it, and evil (is their) settlement
Hell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling
Gohanam (Hell), they flamed in it. And wretched is a settle.
Hell—they will roast in it. What a miserable settlement
Hell is where they will burn, what a miserable place to settle
They will roast in hell. Miserable will be the stopping place!
in hell they shall broil, and an ill resting-place shall it be
Hell! They will roast there, and how awful is such a plight!
Hell, wherein they are roasted; and miserable is the residence
Hell is their destiny, wherein they burn; what a miserable end!
Hell. They will burn in it. And an evil place it is to settle in
Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay
Into Hell? They will burn in there— An evil place to be in
Hell, wherein they shall roast? How wretched a place to settle in
Yes; they will end up in the Hell. What an evil place to end up in
Hell, in which they will burn, and what an evil place to settle in!
In Gehenna; they shall enter it. What a wretched place to settle in
(It is) Gehenna in which they will burn- Evil indeed is the abode!
Into Hell. They shall burn therein; and an evil place of rest it is
Hell, where they will roast in the fire? And what an evil repository
It is Hell on which they lean! How wretched a state of life that is!
Which is hell; they will enter it; and what a wretched place of stay
Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in
That’s hell wherein they will burn and what a woeful place to settle!
(It is) ‘Gehenna’, in which they will burn. Evil indeed is the abode!
That which is Hell, they shall enter in it, what an evil place to stay?
hell, they will enter it and it is an evil place (and time for) staying.
Hell, they enter (and burn in) there, and it is a miserable place to stay.
Hell – wherein they land to be roasted? How evil a place to settle in
(Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in
Hell — they shall burn therein. And a very bad place it is to settle in
… –into Hell. They will burn in it. It is a wretched place in which to stay.
(which is) the Jahannam. They shall enter it; and it is an evil place to dwell
(That) is Hell into which they will be thrown headlong, and that is an evil abode
Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment
namely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement
- hell - which they [themselves] will ' have to endure? And how vile a state to settle in