Quran 14 : 29

Hell, (in) it they will burn and a wretched place to settle.
جَهَنَّمَ
Jahannama
يَصْلَوْنَهَا
Yaṣlawnahā
وَبِئْسَ
Wabiisa
ٱلْقَرَارُ
Alqarāru
Abdel Haleem
where they burn? What an evil place to stay
Wahiduddin Khan
In Hell shall they burn; an evil place to stay
Talal Itani & AI (2024)
Hell, where they will burn; a terrible dwelling!
Mustaqim
Hell, which they will enter, a bad place to stay.
The Wise Quran
In Hell they shall broil, and an evil resting place.
N J Dawood 2014
In Hell shall they burn; and evil shall be their fate
Dr. Munir Munshey
The hell, which they will enter, is the worst dwelling
Arthur John Arberry
Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end
Muhammad Sarwar
They will suffer in Hell. What a terrible place to stay
Musharraf Hussain
Hell is where they’ll burn, what a bleak place to stay!
Aisha Bewley
Hell, where they will roast? What an evil place to stay!
Abdul Majid Daryabadi
Hell, wherein they shall roast. How ill is the settlement
Safi Kaskas
Hell, where they will roast? What an evil place to be in.
Hamid S. Aziz
Into Hell? They shall broil therein - an ill resting-place
The Study Quran
Hell, wherein they shall burn. What an evil dwelling place
Corpus.Quran
Hell (in) it they will burn and a wretched place to settle
Ali Quli Qara'i
—hell, which they shall enter, and it is an evil abode
Bilal Muhammad 2018
Into hell, they will burn therein, a miserable place to live
Mustafa Khattab 2018
In Hell they will burn. What an evil place for settlement.
T.B.Irving
Hell! They will roast there, and how awful is such a plight!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in
Dr. Kamal Omar
Hell, they will proceed to it, and evil (is their) settlement
John Medows Rodwell
Hell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling
Samy Mahdy
Gohanam (Hell), they flamed in it. And wretched is a settle.
Talal Itani (2012)
Hell—they will roast in it. What a miserable settlement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Hell is where they will burn, what a miserable place to settle
Dr. Laleh Bakhtiar
They will roast in hell. Miserable will be the stopping place!
Edward Henry Palmer
in hell they shall broil, and an ill resting-place shall it be
Irving/Hegab
Hell! They will roast there, and how awful is such a plight!
Muhammad Mahmoud Ghali
Hell, wherein they are roasted; and miserable is the residence
Rashad Khalifa
Hell is their destiny, wherein they burn; what a miserable end!
Maulana Muhammad Ali
Hell. They will burn in it. And an evil place it is to settle in
Shabbir Ahmed
Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay
Syed Vickar Ahamed
Into Hell? They will burn in there— An evil place to be in
Maududi
Hell, wherein they shall roast? How wretched a place to settle in
Bijan Moeinian
Yes; they will end up in the Hell. What an evil place to end up in
Abdul Hye
Hell, in which they will burn, and what an evil place to settle in!
Amatul Rahman Omar
In Gehenna; they shall enter it. What a wretched place to settle in
MunirMezyed2023
(It is) Gehenna in which they will burn- Evil indeed is the abode!
Sher Ali
Into Hell. They shall burn therein; and an evil place of rest it is
Ahmed Ali
Hell, where they will roast in the fire? And what an evil repository
Ahmed Hulusi
It is Hell on which they lean! How wretched a state of life that is!
Faridul Haque
Which is hell; they will enter it; and what a wretched place of stay
Hilali - Khan
Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in
Fode Drame
That’s hell wherein they will burn and what a woeful place to settle!
Munir Mezyed
(It is) ‘Gehenna’, in which they will burn. Evil indeed is the abode!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That which is Hell, they shall enter in it, what an evil place to stay?
Mir Aneesuddin
hell, they will enter it and it is an evil place (and time for) staying.
Bakhtiari Nejad
Hell, they enter (and burn in) there, and it is a miserable place to stay.
Ali Ünal
Hell – wherein they land to be roasted? How evil a place to settle in
Shakir
(Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in
Mohammad Shafi
Hell — they shall burn therein. And a very bad place it is to settle in
Linda "iLham" Barto
… –into Hell. They will burn in it. It is a wretched place in which to stay.
Muhammad Taqi Usmani
(which is) the Jahannam. They shall enter it; and it is an evil place to dwell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That) is Hell into which they will be thrown headlong, and that is an evil abode
Muhammad Ahmed - Samira
Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment
George Sale
namely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be
Umm Muhammad (Sahih International)
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement
Muhammad Asad
- hell - which they [themselves] will ' have to endure? And how vile a state to settle in