Quran 13:29 Word by Word & Translations

13:29 Word by Word (2021)

Those who believed and did righteous deeds, blessedness (is) for them and a beautiful place of return.


13:29 Arabic

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ

13:29 Transliteration

Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The ones who have believed, and have done good works, there will be happiness for them and a wonderful abode
Abdel Haleem
those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’
Abdul Hye
Those who believe, and do good deeds, bliss is for them and a beautiful place of final return.”
Abdul Majid Daryabadi
Those who believe and work righteous works, for them is bliss and a happy resort
Ahmed Ali
Those who believe and do the right, have happiness, and an excellent resting place
Ahmed Hulusi
Those who believe and fulfill the requirements of their faith will have Tuba (the tree of Paradise) and the bliss of experiencing what is within their essence.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who believed and performed-good deeds for them is the bliss and good end.
Aisha Bewley
Those who have iman and do right actions, happiness will be theirs and a wonderful Homecoming.
Ali Ünal
Those (whose hearts have attained to rest and contentment) who have believed and who do good, righteous deeds – for them is the greatest happiness and the most beautiful of destinations
Ali Quli Qara'i
Those who have faith and do righteous deeds —happy are they and good is their [ultimate] destination
Amatul Rahman Omar
`Those who believe and do deeds of righteousness, an enviable state (of bliss) is theirs (in this world), and an excellent and blissful place of return (awaits them in the Hereafter).
Arthur John Arberry
of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort
Bakhtiari Nejad
Those who believe and do good, they will have happiness and a good place of return.
Bijan Moeinian
Those who are guided are the ones who believe and do good deeds. The are showered with My blessings and will end up in a wonderful place
Bilal Muhammad 2018
“For those who believe and work righteousness is blessedness, and a beautiful place of return.
Corpus.Quran
Those who believed and did righteous deeds blessedness (is) for them and a beautiful place of return
Dr. Kamal Omar
Those who have Believed and did righteous deeds: for them is Tûba and the beauty of the place of (final) return
Dr. Laleh Bakhtiar
Those who believed and did as the ones in accord with morality, there is joy for them and a goodness of destination.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those who believe and do pious works, for them there are pleasures and rejoicing and an excellent abode (in the Hereafter).
Dr. Munir Munshey
The title of honor and an exquisite abode belong to those who believe and do righteous acts
Edward Henry Palmer
who believe and do what is right. Good cheer for them and an excellent resort.
Faridul Haque
"Those who accepted faith and did good deeds - for them is joy and an excellent outcome."
Fode Drame
Those who have believed and have done righteous deeds [tree of] tuba is for them and an excellent place of return.
George Sale
They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection
Hamid S. Aziz
Those who believe and do what is right; Joy is for them and an excellent journey´s end."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort.
Hilali - Khan
Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return
Irving/Hegab
Those who believe and perform honorable deeds will find gladness and the finest journey's end.
John Medows Rodwell
They who believe and do the things that be right - blessedness awaiteth them, and a goodly home
Linda "iLham" Barto
For those who believe and perform righteous deeds, there is a blessing and a beautiful place to return.”
Maududi
So those who believe (in the message of the Truth) and do good are destined for happiness and a blissful end
Maulana Muhammad Ali
Those who believe and do good, a good final state is theirs and a goodly return
Mir Aneesuddin
Those who believe and do righteous works, for them is pleasing good and a beautiful place of return.”
Mohammad Shafi
Those that believe and do good deeds — for them, a state of happiness and a good place to return to
Muhammad Ahmed - Samira
Those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return
Muhammad Asad
[and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!"
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who have believed and done deeds of righteousness will have blessedness (Literally: goodness) and a fair resorting
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling
Muhammad Taqi Usmani
Those who believe and do good deeds, for them there is the bliss and a good place to return
Munir Mezyed
Blessed are those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts (in this ‘worldly life’), for them is the best abode.
MunirMezyed2023
) Blessed are those who Live by Faith and strive to do righteous acts, for their is the best place of final return.
Musharraf Hussain
Blessed are those who believe and perform righteous deeds, for them is the best place of return
Mustafa Khattab 2018
Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination.”
Mustaqim
Those who believe and do good work, for them are delights and a good return.
N J Dawood 2014
Surely in the remembrance of God all hearts are comforted. Blessed are those who believe and do good works; blissful is their final abode
Rashad Khalifa
Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.
Safi Kaskas
Those who have believed and done righteous deeds-joy and a blessed [final] return will await them.
Samy Mahdy
Those who believed and worked the righteous deeds, blessing fortune for them and a finest return place.
Shabbir Ahmed
The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13)
Shakir
(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return
Sher Ali
`Those who believe and do good works - happiness is decreed for them, and an excellent place of return.
Syed Vickar Ahamed
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessing and a beautiful place for (the final) Return."
T.B.Irving
Those who believe and perform honorable deeds will find gladness and the finest journey´s end.
Talal Itani & AI (2024)
Those who believe and do righteous deeds—blessedness is theirs and a beautiful return.
Talal Itani (2012)
For those who believe and do righteous deeds—for them is happiness and a beautiful return
The Study Quran
Those who believe and perform righteous deeds, theirs is blessedness and a beautiful return
The Wise Quran
Those who believe and do good works; goodness for them and an excellent place of return.
Umm Muhammad (Sahih International)
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return
Wahiduddin Khan
As for those who believe and do righteous deeds blissful is their end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."