Quran 13 : 20

Those who fulfill the Covenant (of) Allah and not they break the contract,
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يُوفُونَ
Yūfūna
بِعَهْدِ
Biʿahdi
ٱللَّهِ
Allahi
وَلَا
Walā
يَنقُضُونَ
Yanquḍūna
ٱلْمِيثَٰقَ
Almīthaāqa

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word

Wahiduddin Khan

they who are true to their bond with God and never break their covenant

Umm Muhammad (Sahih International)

Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract

The Wise Quran

Those who fulfil God's covenant and do not break the compact,

The Study Quran

who fulfill the pact with God and break not the covenant

Talal Itani (2012)

Those who fulfill the promise to God, and do not violate the agreement.

Talal Itani & AI (2024)

Those who fulfill the covenant of God and don’t violate the covenant.

T.B.Irving

those who fulfill God´s agreement and do not break the covenant,

Syed Vickar Ahamed

Those who fulfill the Promise to Allah and do not fail in their word

Sher Ali

Those who fulfill ALLAH's pact, and break not the covenant

Shakir

Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant

Shabbir Ahmed

Those people of insight who: Are true to their bond with Allah (their allegiance to the Divine System). Keep their pledge with Allah and with human beings

Samy Mahdy

Those who fulfill Allah's covenant, and do not break the charter.

Safi Kaskas

Those who fulfill their commitment to God and do not break the covenant;

Rashad Khalifa

They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant.

N J Dawood 2014

those who keep faith with God and do not break their pledge

Mustaqim

Those who uphold their agreement with Allah and do not break their promise.

Mustafa Khattab 2018

˹They are˺ those who honour Allah’s covenant, never breaking the pledge;

Musharraf Hussain

They fulfil their contract with Allah and don’t break their pledge,

MunirMezyed2023

Those are the ones who fulfill their promise to Allâh and do not break their pledge -(abandoning polytheism in favor of absolute monotheism):

Munir Mezyed

Those are the ones who fulfill the covenant of Allâh and break not the contract.

Muhammad Taqi Usmani

those who fulfill (their) pledge with Allah and do not break the covenant

Muhammad Sarwar

Those who fulfill their promise to and covenant with God

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant

Muhammad Mahmoud Ghali

Who fulfil the covenant of Allah and do not break the compact

Muhammad Asad

they who are true to their bond with God and never break their covenant

Muhammad Ahmed - Samira

Those who fulfill/complete with God's promise/oath , and do not break/undo the promise/covenant

Mohammad Shafi

Those that fulfill the promise to Allah and break not the covenant

Mir Aneesuddin

those who fulfill the agreement with Allah and do not break the pledge,

Maulana Muhammad Ali

Those who fulfil the pact of Allah, and break not the covenant

Maududi

those who fulfil their covenant with Allah and do not break their compact after firmly confirming it

Linda "iLham" Barto

They fulfill the Covenant of Allah and do not fail in their promise.

John Medows Rodwell

Who fulfil their pledge to God, and break not their compact

Irving/Hegab

those who fulfil Allah (God)'s agreement and do not break the covenant,

Hilali - Khan

Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Meethaq (bond, treaty, covenant)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

who fulfill their promise to Allah and do not break their pledge

Hamid S. Aziz

Those who fulfil the Covenant of Allah and break not the pact

George Sale

who fulfil the covenant of God, and break not their contract

Fode Drame

They who fulfill their promise to Allah and do not break the solemn pledge.

Faridul Haque

Those who fulfil the pact of Allah, and do not renege on the covenant

Edward Henry Palmer

Those who fulfill God's covenant and break not the compact

Dr. Munir Munshey

Those who fulfill their pledge with Allah and do not break their covenant

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Those who fulfil their pledge to Allah and do not breach their covenant

Dr. Laleh Bakhtiar

Those who live up to their compact with God and break not their solemn promise

Dr. Kamal Omar

Those who fulfil the covenant made with Allah and break not the Misâq

Corpus.Quran

Those who fulfill the covenant (of) Allah and not they break the contract

Bilal Muhammad 2018

Those who fulfill the covenant of God and fail not in their promise

Bijan Moeinian

Such intelligent people will fulfill their obligation to the Lord and will not break their promises

Bakhtiari Nejad

Those who fulfill God’s promise and do not break the commitment,

Arthur John Arberry

who fulfil God's covenant, and break not the compact

Amatul Rahman Omar

These are the persons who fulfill the covenant (they made) with Allah and do not break their solemn pledge

Ali Ünal

Those who fulfill God’s covenant (responsible for the order in the universe, and able to establish the peace, order and harmony in human life) and do not break the pledge (that they shall worship none save God, and fulfill all the moral, spiritual, and social obligations resulting from believing in and worshipping only One God)

Ali Quli Qara'i

—those who fulfill Allah’s covenant and do not break the pledge solemnly made

Aisha Bewley

those who fulfil Allah´s contract and do not break their agreement;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Those who fulfil the convenant of Allah, and turn not after entering into a convenant.

Ahmed Hulusi

Those (who reach the reality) fulfill the covenant of Allah (live according to the requirements of the knowledge of the reality manifested in their being by Allah) and they do not break their contracts (their natural disposition).

Ahmed Ali

Who fulfil their covenant with God and do not break their agreement

Abdul Majid Daryabadi

Those who fulfil the covenant of Allah, and violate not the bond

Abdul Hye

Those who fulfill the Covenant of Allah and don’t break the covenant

Abdel Haleem

those who fulfil the agreements they make in God’s name and do not break their pledges