Quran 13:12 Word by Word & Translations

13:12 Word by Word (2021)

He (is) the One Who shows you the lightning, a fear and a hope and brings up the clouds, the heavy.


13:12 Arabic

هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ

13:12 Transliteration

Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunshi-o alssahaba alththiqala
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds
Abdel Haleem
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope; He builds up the clouds heavy with rain
Abdul Hye
It is He Who shows you the lightning as a fear (for travelers) and as a hope (for rain). It is He who brings up the heavy clouds (with water).
Abdul Majid Daryabadi
He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy
Ahmed Ali
It is He who makes the lightning flash for fear and hope, and raises massive clouds
Ahmed Hulusi
It is HU who shows you lightning (a sudden epiphany in your brain) as fear and hope for you, and who generates heavy clouds (with knowledge and gnosis)... (This verse and the following verses depict the various states of humans via metaphors and symbols; however, many take these verses literally and assume they are referencing actual heavenly incidents.)
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It is He Who shows you the lightning for fear and hope and raises the heavy clouds.
Aisha Bewley
It is He Who shows you the lightning, striking fear and bringing hope; it is He Who heaps up the heavy clouds.
Ali Ünal
He it is Who displays before you the lightning, giving rise to both fear (of being struck) and hopeful expectation (of rain), and builds the clouds heavy (with rain)
Ali Quli Qara'i
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and He produces the clouds heavy [with rain]
Amatul Rahman Omar
He it is, Who shows you the lightning to induce fear and to inspire hope (in you); and (it is He) Who raises the heavy clouds
Arthur John Arberry
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds
Bakhtiari Nejad
He is the One Who shows you the lightning, a fear and a hope, and He produces the heavy clouds.
Bijan Moeinian
He is the One Who orders the lightening to strike right before your own eyes. Although you are frightened, you wish for it (for the rain that follows it.) He is the One Who raises the clouds saturated with water
Bilal Muhammad 2018
It is He Who shows you the lightning by way of fear and of hope. It is He Who raises up the clouds, heavy with rain
Corpus.Quran
He (is) the One Who shows you the lightning a fear and a hope and brings up the clouds the heavy
Dr. Kamal Omar
He it is Who shows you the heavenly lightning, being a sign of fear as well as hope. And He originates the clouds becoming heavy (being laden with water)
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who causes you to see the lightning in fear and in hope. And it is He Who causes the clouds to grow heavy,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who, to rouse in you (sometimes) fear and (some other times) hope, shows you lightning, and (at times) raises (rain-laden) heavy clouds
Dr. Munir Munshey
It is He Who shows you the lightning, and you observe it with fear and anticipation. He initiates the clouds heavy with rain
Edward Henry Palmer
He it is who shows you the lightning for fear and hope; and He brings up the heavy clouds
Faridul Haque
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds
Fode Drame
It is He who shows you the lightning to [provoke] fear and hope and He builds up the heavy cloud.
George Sale
It is He who causeth the lightening to appear unto you, to strike fear, and to raise hope, and Who formeth the pregnant clouds
Hamid S. Aziz
He it is who shows you the lightning, a fear and hope; and He brings up the clouds heavy (with quickening, life-giving, fertilizing) rain
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and Who produces laden clouds
Hilali - Khan
It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water)
Irving/Hegab
He is the One Who shows you lightning to inspire both fear and expectation. He whips up the heavy clouds.
John Medows Rodwell
He it is who maketh the lightning to shine unto you; for fear and hope: and who bringeth up the laden clouds
Linda "iLham" Barto
It is He who shows you lightning, both for dread [of potential danger] and optimism [for the promise of rain]. It is He who causes clouds to form and become heavy.
Maududi
He it is Who causes you to see lightning that inspires you with both fear and hope, and He it is Who whips up heavy clouds
Maulana Muhammad Ali
He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud
Mir Aneesuddin
He it is Who shows you the lightning (causing) fear and hope and He produces the heavy clouds.
Mohammad Shafi
He it is Who shows you the lightning that causes both fear and hope. And He it is Who brings up the heavy cloud
Muhammad Ahmed - Samira
He is who shows you the lightning frightfully and desiring/coveting , and He creates/develops the clouds, the heavy/loaded
Muhammad Asad
HE IT IS who displays before you the lightning, to give rise to [both] fear and hope, and calls heavy clouds into being
Muhammad Mahmoud Ghali
He is The (One) Who shows you the lightning, for fear and longing (of Him), and (who) brings into being the heavy clouds
Muhammad Marmaduke Pickthall
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds
Muhammad Sarwar
It is God who flashes lightning to frighten you and to give you hope. It is He who forms the heavy clouds
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who makes you see the lightening in fear and hope, and who forms the heavy clouds
Munir Mezyed
He is the One Who shows you the lightning (as a source of) fear and hope, and generates the heavy clouds.
MunirMezyed2023
He is the One Who shows you the lightning (as a source of) fear and hope, and who generates the heavy clouds.
Musharraf Hussain
He displays the lightning which stirs fear and hope in you as He causes the heavy clouds to build up.
Mustafa Khattab 2018
He is the One Who shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear, and produces heavy clouds.
Mustaqim
He is who shows you the lightning in fear and hope and makes the heavy clouds grow.
N J Dawood 2014
He it is who makes the lightning flash upon you, inspiring you with fear and hope, and gathers up the heavy clouds
Rashad Khalifa
He is the One who shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, and He initiates the loaded clouds.
Safi Kaskas
It is He Who shows you lightning, [causing] fear and hope, and [Who] generates the heavy clouds.
Samy Mahdy
He is the one who shows you the lightning, as fear and covetousness. And He institutes the heavy clouds.
Shabbir Ahmed
He it is Who displays before you the lightning, to cause fear and hope, and initiates heavy clouds. (Similarly, the Light of Guidance brings to you the warning and a good tiding.
Shakir
He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud
Sher Ali
HE it is Who shows you the lightning to inspire fear and hope and HE raises the heavy clouds
Syed Vickar Ahamed
It is He Who shows you the lightning, both as fear and as hope: And it is He Who raises up the clouds, heavy with rain
T.B.Irving
He is the 0ne Who shows you lightning to inspire both fear and expectation. He whips up the heavy clouds.
Talal Itani & AI (2024)
It is He who shows you lightning, causing fear and hope, and produces the heavy clouds.
Talal Itani (2012)
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds
The Study Quran
He it is Who shows you lightning, arousing fear and hope, and Who produces heavy-laden clouds
The Wise Quran
He is the one who shows you the lightning, a fear and hope; and He brings up the heavy clouds.
Umm Muhammad (Sahih International)
It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds
Wahiduddin Khan
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and gathers up the heavy clouds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain