Quran 12:87 Word by Word & Translations
12:87 Word by Word (2021)
12:87 Arabic
12:87 Transliteration
O my sons! Go and inquire about Yusuf and his brother, and not despair of (the) Mercy (of) Allah. Indeed, none despairs of (the) Mercy (of) Allah except the people the disbelievers."
12:87 Arabic
يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
12:87 Transliteration
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tay-asoo min rawhi Allahi innahu la yay-asu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Mysons, go and inquire about Joseph and his brother, and do not despair from the spirit of God. The only ones who would despair from the spirit of God are the people who are rejecters."
Abdel Haleem
My sons, go and seek news of Joseph and his brother and do not despair of God’s mercy- only disbelievers despair of God’s mercy.’
Abdul Hye
O my sons! You go and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah’s Mercy. Certainly no one despairs of Allah’s Mercy, except the disbelievers.”
Abdul Majid Daryabadi
O My sons! go and ascertain about Yusuf and his brother, and despair not of the comfort of Allah; verily none despair of the comfort of Allah except a people disbelieving
Ahmed Ali
O sons, go in search of Joseph and his brother, and do not despair of the mercy of God. Only they despair of God's mercy who do not believe."
Ahmed Hulusi
“O my sons... Go and find out about Joseph and his brother! Do not lose hope of Allah’s reviving grace... For none loses hope of the reviving mercy of Allah except those who deny the knowledge of the reality.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O my sons! Go and search for Yusuf and his brother and despair not of Allah's mercy. No doubt, none despair of the mercy of Allah but a people disbelieving.
Aisha Bewley
My sons! Seek news of Yusuf and his brother. Do not despair of solace from Allah. No one despairs of solace from Allah except for people who are kafirun.´
Ali Ünal
He said (when once more seeing off his sons): "O my sons, go forth and seek earnestly for Joseph and his brother; and do not despair of God’s Mercy, for none ever despairs of God’s Mercy, except people who disbelieve in Him."
Ali Quli Qara'i
‘Go, my sons, and look for Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s mercy. Indeed no one despairs of Allah’s mercy except the faithless lot.’
Amatul Rahman Omar
`Go, my sons, and make a thorough search for Joseph and his brother. Do not despair of Allah's soothing mercy. Verily, none but the people who deny (the truth) can ever lose hope of Allah's soothing mercy.
Arthur John Arberry
Depart, my sons, and search out tidings of Joseph and his brother. Do not despair of God's comfort; of God's comfort no man despairs, excepting the people of the unbelievers.
Bakhtiari Nejad
my sons, go and look for Joseph and his brother, and do not lose hope of God’s kindness, indeed only the disbelieving people lose hope of God's kindness.”
Bijan Moeinian
“Listen my children; go look for Joseph and Benjamin and do not give up on God’s grace. Only the disbelievers give up on God’s mercy.”
Bilal Muhammad 2018
“O my sons, go and inquire about Joseph and his brother, and never give up hope of God's mercy. Truly no one despairs of God's mercy, except those who have no faith.
Corpus.Quran
O my sons Go and inquire about Yusuf and his brother and not despair of (the) Mercy of Allah (the) Mercy of Allah Indeed none despairs of (the) Mercy of Allah (the) Mercy of Allah except the people the disbelievers
Dr. Kamal Omar
O my sons! Go and enquire about Yusuf and his brother, and do not give up hope of Allah’s Mercy. Certainly it is that one does not despair of Allah’s Mercy except the nation of disbelievers.”
Dr. Laleh Bakhtiar
O my sons! Go and search for Joseph and his brother. And give not up hope of the solace of God. Truly, no one gives up hope of the solace of God but the folk, ones who are ungrateful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O my sons, go and fetch me some news about Yusuf (Joseph) and his brother (from somewhere) and despair not of Allah’s mercy, for indeed only those who reject faith despair of Allah’s mercy.
Dr. Munir Munshey
"Oh my sons! Go look for Yusuf and his brother. Do not give up hope. Have faith in the mercy of Allah. Surely, only the disbelievers lose hope in the mercy of Allah!"
Edward Henry Palmer
'O my sons! go and enquire concerning Joseph and his brother, and despair not of God's comfort; for, verily, none need despair of God's comfort save a misbelieving people!
Faridul Haque
"O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah; indeed none lose hope in the mercy of Allah except the disbelieving people."
Fode Drame
“O my sons, go and look out for Joseph and his brother and do not despair from Allah’s relief. For no one despairs from Allah’s relief except disbelieving folk.
George Sale
O my sons, go and make inquiry after Joseph and his brother; and despair not of the mercy of God; for none despaireth of God's mercy, except the unbelieving people
Hamid S. Aziz
"O my sons! Go and inquire concerning Joseph and his brother, and despair not of Allah´s comfort (soothing mercy); for, verily, none despairs of the Mercy of Allah save a faithless people."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Go and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of the Comfort of Allah, none but unbelievers despair of the Comfort of Allah.
Hilali - Khan
"O my sons! Go you and enquire about Yoosuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allahs Mercy. Certainly no one despairs of Allahs Mercy, except the people who disbelieve."
Irving/Hegab
My sons, go and search for Joseph and his brother; do not despair of Allah (God)'s mercy; only disbelieving folk despair of Allah (God)'s mercy."
John Medows Rodwell
Go, my sons, and seek tidings of Joseph and his brother, and despair not of God's mercy, for none but the unbelieving despair of the mercy of God."
Linda "iLham" Barto
“O my sons, go and inquire about Joseph and his brother. Never lose hope in Allah’s mercy. Truly, no one loses hope in Allah’s mercy except those who have no faith.”
Maududi
My sons! Go and try to find out about Joseph and his brother and do not despair of Allah´s mercy. Verily only the unbelievers despair of Allah´s mercy."
Maulana Muhammad Ali
O my sons, go and inquire about Joseph and his brother, and despair not of Allah’s mercy. Surely none despairs of Allah’s mercy except the disbelieving people
Mir Aneesuddin
O my sons ! go and inquire about Yusuf and his brother and do not despair of the mercy of Allah, no one despairs of the mercy of Allah except the people who are infidels.”
Mohammad Shafi
"O my sons! Go and make enquiries about Joseph and his brother, and despair not of getting relief from Allah. Indeed, none but the people who suppress the Truth despair of getting relief from Allah."
Muhammad Ahmed - Samira
You my sons go so feel/seek information from Joseph and his brother, and do not despair from God's happiness/rest/mercy , that it truly is no (one) despairs from God's happiness/rest/mercy except the nation the disbelieving. (NOTE: THE DIFFERENCE BETWEEN AND , REFER TO THE DICTIONARY
Muhammad Asad
[Hence,] O my sons, go forth and try to obtain some tidings of Joseph and his brother; and do not lose hope of God's life-giving mercy: verily, none but people who deny the truth can ever lose hope of God's life-giving mercy
Muhammad Mahmoud Ghali
O my sons, go and inquire (Literally: grope, probe) about Yusuf and his brother, and do not despair of relief from Allah; surely none despairs of relief from Allah except the disbelieving people."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk
Muhammad Sarwar
My sons, go and search for Joseph and his brother and do not despair of receiving comfort from God; only the unbelievers despair of receiving comfort from Him."
Muhammad Taqi Usmani
O my sons, go and search for Yusuf and his brother, and do not lose hope in the mercy of Allah. In fact, only the infidels lose hope in Allah‘s mercy
Munir Mezyed
O’ my sons, go, try to find out about Joseph and his brother, and despair not of the Mercy of Allâh. Definitely no one should despair of the Mercy of Allâh, except for a people who lack faith in Allâh."
MunirMezyed2023
O’ my sons, go, try to find out about Joseph and his brother, and do not despair of the Mercy of Allâh. Surely, none should despair of the Mercy of Allâh, except a people who are spiritually dead and blind’.
Musharraf Hussain
My sons, go and search for Yusuf and his brother; don’t despair of Allah’s kindness, it is only the disbelievers who despair of Allah’s kindness.
Mustafa Khattab 2018
O my sons! Go and search ˹diligently˺ for Joseph and his brother. And do not lose hope in the mercy of Allah, for no one loses hope in Allah’s mercy except those with no faith.”
Mustaqim
Oh my sons, go and look for Yusuf (Joseph) and his brother and do not despair of relief from Allah, for only people who reject (the truth) despair of relief from Allah.
N J Dawood 2014
Go, my sons, and seek news of Joseph and his brother. And do not despair of God‘s spirit; none but unbelievers despair of God‘s spirit.‘
Rashad Khalifa
"O my sons, go fetch Joseph and his brother, and never despair of GOD's grace. None despairs of GOD's grace except the disbelieving people."
Safi Kaskas
My sons, go and try to obtain some news of Joseph and his brother, and do not lose hope of God's mercy. Only the unbelievers lose hope of God's life-giving mercy."
Samy Mahdy
“O my sons, go then sense of Joseph and his brother, and do not despair from Allah's spirit. Surely none despairs from Allah's spirit except the infidel’s kinfolk.”
Shabbir Ahmed
"O My sons! Go and find Joseph and his brother and never despair of the soothing Mercy of Allah. None but the disbelievers (in His Attributes) despair of the soothing Mercy of Allah."
Shakir
O my sons! Go and inquire respecting Yusuf and his brother, and despair not of Allah's mercy; surely none despairs of Allah's mercy except the unbelieving people
Sher Ali
`O my sons, go ye and inquire about Joseph and his brother and despair not of the mercy of ALLAH; for none despairs of ALLAH's mercy save the disbelieving people.
Syed Vickar Ahamed
"O my sons! You go and inquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah’s (gift of) Mercy: Truly, no one feels sad for Allah’s (gift of) Mercy, except those who have no faith."
T.B.Irving
My sons, go and search for Joseph and his brother; do not despair of [finding] God´s comfort; only disbelieving folk despair of God´s comfort."
Talal Itani & AI (2024)
“O my sons, go and search for Joseph and his brother, and never despair of God’s mercy. None despairs of God’s mercy except the disbelieving people.”
Talal Itani (2012)
'O my sons, go and inquire about Joseph and his brother, and do not despair of God's comfort. None despairs of God's comfort except the disbelieving people.'
The Study Quran
O my sons! Go and inquire about Joseph and his brother and despair not of God’s Comfort; truly none despairs of God’s Comfort save the disbelieving people.
The Wise Quran
O my sons! Go and enquire concerning Joseph and his brother, and do not despair of God's mercy; indeed, no one despairs of God's mercy except the disbelieving people.'
Umm Muhammad (Sahih International)
O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah . Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."
Wahiduddin Khan
Go, my sons, and seek news of Joseph and his brother. Do not despair of God's mercy; none but those who deny the truth despair of God's mercy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."