Quran 12:57 Word by Word & Translations

12:57 Word by Word (2021)

And surely (the) reward (of) the Hereafter (is) better for those who believe and are God conscious.


12:57 Arabic

وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

12:57 Transliteration

Walaajru al-akhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe reward of the Hereafter is better for those who believe and are aware.
Abdel Haleem
The reward of the Hereafter is best for those who believe and are mindful of God
Abdul Hye
And surely, the reward of the Hereafter will be better for those who believe and fear Allah.
Abdul Majid Daryabadi
And surely the hire of the Here after is better for those who believe and ever fear
Ahmed Ali
And certainly the recompense of the life to come is better for those who believe and follow the right path
Ahmed Hulusi
The return pertaining to their eternal life to come is surely better for those who believe and protect themselves.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And surely the reward of the Hereafter is better for those who believed and remained duty-bound.
Aisha Bewley
But the wages of the akhira are the best for people who have iman and fear their Lord.
Ali Ünal
However, certainly the reward of the Hereafter is better for those who believe and keep from disobedience to God in reverence for Him and piety
Ali Quli Qara'i
And the reward of the Hereafter is surely better for those who have faith and are Godwary
Amatul Rahman Omar
Yet those who believe and have been guarding against sin and dutiful, shall have a much better reward in the Hereafter
Arthur John Arberry
Yet is the wage of the world to come better for those who believe, and are godfearing
Bakhtiari Nejad
And the reward of the Hereafter is certainly better for those who believe and are cautious (of God).
Bijan Moeinian
Yet the reward of the Hereafter is much better (than the worldly reward) for those believers who choose righteousness
Bilal Muhammad 2018
But indeed the reward of the hereafter is best for those who believe and are constant in righteousness
Corpus.Quran
And surely (the) reward (of) the Hereafter (is) better for those who believe and are God conscious
Dr. Kamal Omar
And indeed, the reward of the Hereafter is better for those who have Believed and used to pay obedience (to Allah through the teachings in Al-Kitâb)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the compensation of the world to come is better for those who believed and had been Godfearing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And certainly, the reward of the Hereafter is of greater value for those who believe and tread the path of Godwariness
Dr. Munir Munshey
And the reward of the afterlife is, indeed, better! It is for those who believe and are fearful (pious)
Edward Henry Palmer
and surely the hire of the future life is better for those who believe and who have feared
Faridul Haque
And undoubtedly the reward of the Hereafter is better, for those who accept faith and remain pious
Fode Drame
But truly the reward of the hereafter is better for those who believe and safeguard their own souls out of reverence for Allah.
George Sale
And certainly the reward of the next life is better, for those who believe, and fear God
Hamid S. Aziz
Surely the reward of the Hereafter is better for those who believe and fears (ward off evil or are constant in righteousness)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, the reward of the Everlasting Life is better for those who believe and are cautious
Hilali - Khan
And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds)
Irving/Hegab
Earnings in the Hereafter will be even better for those who believe and have done their duty.
John Medows Rodwell
And truly the recompense of the life to come is better, for those who have believed and feared God
Linda "iLham" Barto
Truly, however, the reward of the hereafter is better for those who believe and are loyal in righteousness.
Maududi
Surely the reward of the Hereafter is better for those who believe and act in a God-fearing way
Maulana Muhammad Ali
And certainly the reward of the Hereafter is better for those who believe and guard against evil
Mir Aneesuddin
and the reward of the hereafter is certainly better for those who believe and guard (against evil).
Mohammad Shafi
And certainly the reward of the Hereafter is much better for those who believe and fear Allah
Muhammad Ahmed - Samira
And the ends' (other life's) reward (E) (is) better to those who believed and were fearing and obeying
Muhammad Asad
But in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world]
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed the reward of the Hereafter is most charitable (i.e., better) for the ones who have believed and have been pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil)
Muhammad Sarwar
The reward in the next life is certainly better for the faithful ones who have observed piety in this life
Muhammad Taqi Usmani
And the reward of the Hereafter is surely better for those who believe and constantly observe taqwa
Munir Mezyed
Yet the reward of the Hereafter is far better for those who adhere to Islamic monotheism and act piously (or guard themselves against falling into temptation or sin).
MunirMezyed2023
Yet the reward of the Hereafter is far better for those who live by Faith and act piously.
Musharraf Hussain
And the reward of the Hereafter is even better for those who believe and are mindful of Allah
Mustafa Khattab 2018
And the reward of the Hereafter is far better for those who are faithful and are mindful ˹of Allah˺.
Mustaqim
And the reward of the hereafter is even better for those who believe and beware (of Allah).
N J Dawood 2014
Surely better is the recompense of the life to come for those who believe in God and fear Him
Rashad Khalifa
Additionally, the reward in the Hereafter is even better for those who believe and lead a righteous life.
Safi Kaskas
In the eyes of those who believe and have always been mindful of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world].
Samy Mahdy
And the Hereafter wage is a goodness for those who believed and were showing piety.
Shabbir Ahmed
And the reward in the life to come is phenomenally better for all those who attain belief and walk aright
Shakir
And certainly the reward of the hereafter is much better for those who believe and guard (against evil)
Sher Ali
And surely the reward of the Hereafter, is better for those who believe and fear God
Syed Vickar Ahamed
And surely, the reward of the hereafter is the best for those who believe, and are constant in (their) righteousness
T.B.Irving
Earnings in the Hereafter will be even better for those who believe and have done their duty.
Talal Itani & AI (2024)
But, the reward of the Hereafter is better for those who believe and maintain righteousness.
Talal Itani (2012)
But the reward of the Hereafter is better for those who believe and observed piety
The Study Quran
Thus did We establish Joseph in the land, that there he might settle wheresoever he will. We cause Our Mercy to fall upon whomsoever We will, and We neglect not the reward of the virtuous
The Wise Quran
And surely the reward of the hereafter is better for those who believed and used to fear.
Umm Muhammad (Sahih International)
And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah
Wahiduddin Khan
Yet the reward of the hereafter is best for those who believe and are mindful of God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness